Frequently Asked Questions


MemoQ employs projects to provide a unified, flexible environment, streamlining your work, speeding up the translation process

What is Project Manager in MemoQ?

MemoQ employs projects to provide a unified and flexible environment, streamlining your work and speeding up the translation process. To allow for manipulating projects, administering various resources and configuring settings, MemoQ's user interface contains a powerful component - Project Manager.

Read more

What is MemoQ server?

Server MemoQ is available in a server version (MemoQ Server), which can be used to establish a server, functioning as a single repository point for various kinds of resources, such as translation memories and term bases, shared by multiple users over a network - LAN (Local Area Network) or Internet. The server can be just a single Windows machine or even laptop with internet connectivity.

  • Server projects

    Read more

    Tailoring the Workflow in MemoQ?

    It is very rare that translation is a stand-alone activity. Most of the time busy translation vendors assign jobs to translators and proofreaders whilst trying to maintain the consistency of their own translation memories. Although MemoQ does not come with a project management system (it is available separately, though - please enquire), it enables you to work efficiently in teams.

    Read more

    What is the compatibility of MemoQ with other CAT tools?

    memoQ is compatible with most other translation tools. You can import, translate and export the proprietary files of other translation tools as well as use standards aimed to improve compatibility.

    Read more

    What is alignment?

    The alignment is a way to build translation memories from previous translations by matching the corresponding segment pairs. Translation documents are segmented on import. Segmentation is a process of splitting the text contained in a translation document into segments, i.e. translation units. In most cases, the segments correspond to sentences and MemoQ is capable of performing the segmentation on its own. However, to accommodate specialties and deviations present in most languages, MemoQ allows users to modify the segmentation rules.

    Read more

    What are regular expressions in MemoQ?

    Regular expressions are a powerful means for finding character sequences in text. In MemoQ, they are used to define segmentation rules and auto-translatables.

    Read more

    Pretranslation in MemoQ?

    Pre-translation enables the user to (partially) translate segments using the active translation memories associated with the given project. Whenever a translation for a specific source segment is available in the translation memory, it is used to fill in the relative target segment. By default, an exact match is required, but the settings of the pre-translation process can be changed using the Pre-Translate dialog.

    Read more

    How to make a bilingual document?

    Monolingual documents such as simple Microsoft® Office(TM) documents or the documents of different desktop publishing packages usually only contain the text in one language. Bilingual documents are specific to the field of translation and localization, and contain all text segments in two languages. In a bilingual document, segments with the same meaning are always linked. If you want to make a bilingual document out of two monolingual documents, you have to use alignment and then insert the hits from a translation memory. Bilingual documents are needed throughout the workflow, but are usually exported back into a monolingual format.

    Read more

    Statistics and homogeneity in MemoQ?

    Statistics is the way to quantify the productivity enhancement of using MemoQ. The better you can estimate your cost or time requirements for a given job, the more competitive you can be on the market. MemoQ includes enhanced statistics - the ability to set different options enables you to estimate your human resource costs more precisely, and thus you will have a bigger area of freedom in pricing your services than the users of competitive products.

    Read more

    What is the translation memory in MemoQ?

    Translation memory is a database containing pairs of translation units (segments) of the original text (source segments) and their translations (target segments). CAT applications use these databases for fuzzy translation look-ups to simplify and speed up the translation process, eliminating the need to translate text that had already been translated before.

    Read more
Interested in our full range of services and solutions?

Our Clients