Diensten
Uitgebreide meertalige desktop publishing-oplossingen
Opticentre levert geavanceerde, end-to-end meertalige desktop publishing-oplossingen waarmee ondernemingen content effectief kunnen lokaliseren en succesvol kunnen zijn op de wereldmarkt.
Premium meertalige publicatiediensten
We zijn gespecialiseerd in professionele desktop publishing-oplossingen die content optimaliseren voor internationale markten, met behoud van uitzonderlijke kwaliteitsstandaarden op uiteenlopende platforms.
Volledige publicatiesuite
Van eerste ontwerp tot eindproductie: onze uitgebreide diensten dekken elk aspect van meertalige desktop publishing en lokalisatie.
Geavanceerde mogelijkheden
- Volledige Adobe Suite-compatibiliteit (Photoshop, Illustrator, InDesign)
- Ondersteuning voor meer dan 100 talen, inclusief RTL en complexe schriften
- Moderne platforms: Figma, Articulate Storyline, Canva
- Ondersteuning voor geavanceerde bestandsformaten (PDF, EPS, XML)
Wereldwijde taalexpertise
Ons team excelleert in het beheren van complexe linguïstische vereisten binnen alle grote taalfamilies en zorgt voor precieze culturele aanpassing en typografische uitmuntendheid.
RTL-schriften
Deskundige verwerking van Arabisch, Hebreeuws en andere bidirectionele talen
CCJKV-ondersteuning
Gespecialiseerde publicatie in Chinees, Japans, Koreaans en Vietnamees
Europese talen
Volledige dekking van West- en Oost-Europese talen
Voordelen van desktop publishing
- Verlaag productiekosten en versnel doorlooptijden
- Stem documenten af op de nuances van de doeltaal
- Verhoog documentkwaliteit en leesbaarheid
- Zorg voor consistentie over meerdere talen
Soorten DTP
Pagina-indeling & opmaak
DTP-kwaliteitsborging
Zetwerk
Tekstanalyse
Fontbeheer
Templating
Aanpassing tekstuitbreiding
Ondersteunde bestandsformaten
De meest voorkomende bestandsformaten waarmee we werken:
.indd
.fm
.ai
.pub
.psd
.psdt
.eps
.sct
.cdr
.rtf
.dwg
.qxp
.flprj
.aep
.story
.cptx
.prproj
.awt
Ondersteunde publicatiesoftware
Enkele van de meest gebruikte publicatiesoftware waarmee onze specialisten werken:
InDesign
Illustrator
Photoshop
FrameMaker
Microsoft Publisher
Acrobat
Corel Draw
QuarkXpress
Microsoft Office
AutoCad / Civil3D
MadCap Flare
webworks ePublisher
Gespecialiseerd in Articulate Storyline 360
Bij Opticentre bieden we uitgebreide DTP (DTP)-oplossingen die zijn afgestemd op de unieke behoeften van internationale ondernemingen. Of u nu e-learningmodules, bedrijfsmateriaal of interactieve presentaties lokaliseert: ons expertteam zorgt dat uw content zowel visueel aantrekkelijk als linguïstisch nauwkeurig is.
We zijn gespecialiseerd in complexe lokalisatieprojecten ontwikkeld in Articulate Storyline 360. Onze DTP-experts werken nauw samen met linguïsten en engineers om de originele lay-out, interactiviteit en multimedia-elementen te behouden terwijl de content wordt aangepast aan verschillende talen en culturen.
- Behoud interactieve elementen en triggers
- Zorg voor lay-outconsistentie over meerdere talen
- Pas tekst, afbeeldingen en animaties aan per doelmarkt
- Ondersteun right-to-left (RTL)- en double-byte-talen
- Test en QA op alle gepubliceerde formaten (HTML5, SCORM, xAPI)
Gespecialiseerd in MadCap Software
We zijn gespecialiseerd in projecten gemaakt met MadCap Flare en de bredere MadCap Suite. Van gebruikershandleidingen tot kennisbanken: onze DTP-experts lokaliseren en vormgeven complexe documentatie voor een wereldwijd publiek, met behoud van structurele integriteit en naleving van uw publicatiestandaarden.
- Volledige lokalisatie- en DTP-ondersteuning voor MadCap Flare-projecten
- Contentadaptatie voor print, web en responsieve HTML5-output
- Nauwkeurige verwerking van variabelen, condities, snippets en TOC-structuren
- Behoud van opmaak, stylesheets en masterpagina's
- Ondersteuning voor RTL, CJK en andere meertalige content
Designlokalisatie met Figma
We werken naadloos samen met Figma om UI/UX-ontwerpen, marketingassets en web- en mobiele interface-mockups te lokaliseren en aan te passen. Of u nu een meertalig designsysteem voorbereidt of visuals aanpast voor verschillende regio's: onze DTP-specialisten leveren pixelperfecte resultaten zonder uw originele lay-out of branding te verstoren.
- Meertalige aanpassing van Figma-designbestanden
- Behoud van componenten, stijlen en responsieve lay-outs
- Lokalisatie van tekst, afbeeldingen, iconen en interactieve elementen
- Ondersteuning voor RTL, CJK en schriftspecifieke opmaak
- Samenwerking met designteams via Figma-commentaren en versiebeheer
Motion graphics-lokalisatie met After Effects
Ons team werkt rechtstreeks met Adobe After Effects -projectbestanden om geanimeerde video's, explainers en interactieve graphics te lokaliseren. We zorgen dat elk visueel element — van tekstlagen tot timing en transities — professioneel is aangepast voor meertalige distributie, zonder afbreuk te doen aan de creatieve integriteit van uw animatie.
- Lokalisatie van tekst, titels, captions en lower thirds
- Fontadaptatie en lay-outaanpassingen voor verschillende talen
- Ondersteuning voor RTL-schriften en niet-Latijnse tekens
- Behoud van timing, animatiecurves en laagstructuur
- Eindoplevering in het door u gewenste formaat: MP4, MOV of AE-project
E-learning-lokalisatie met Adobe Captivate
We werken naadloos samen met Adobe Captivate om e-learningmodules, trainingssimulaties en interactieve presentaties te lokaliseren en aan te passen. Of u nu een meertalig publiek aanspreekt of content afstemt op regionale compliance: onze DTP-specialisten leveren hoogwaardige resultaten met behoud van functionaliteit en visuele consistentie.
- Meertalige aanpassing van Adobe Captivate-projectbestanden
- Behoud van interactiviteit, animaties en responsief ontwerp
- Lokalisatie van schermtekst, audio, video's en quizzen
- Ondersteuning voor RTL, CJK en taalspecifieke opmaak
- Samenwerking met trainingsteams voor contentreview en updates
E-learninglokalisatie met iSpring Suite
Ons team werkt direct met iSpring Suite-inhoud om e-learningcursussen, trainingsmodules en interactieve presentaties te lokaliseren. We zorgen ervoor dat alle tekst, multimedia en quizzes nauwkeurig worden aangepast voor meertalige doelgroepen—zonder het instructieontwerp of de betrokkenheid van de lerende in gevaar te brengen.
- Vertaling van tekst op het scherm, notities en UI-elementen van de speler
- Lokalisatie van audiocommentaar, ondertitels en ingebedde video
- Ondersteuning voor RTL-talen en complexe schriften
- Lokalisatie van quizzes, vragenbanken en interactieve elementen
- Einduitvoer in SCORM-, xAPI- of standalone HTML5-formaten
Lokalisatie van videotrainingen met Camtasia
Wij werken naadloos samen met Camtasia om trainingsvideo's, productdemo's en schermopnames te lokaliseren. Of u nu wereldwijde teams of meertalige klanten wilt bereiken, onze specialisten passen visuals, vertelling en elementen op het scherm aan terwijl ze de professionele afwerking en instructieve duidelijkheid behouden.
- Meertalige aanpassing van Camtasia-projectbestanden (TREC/TSC)
- Lokalisatie van tekstcallouts, annotaties en bijschriften
- Vervanging of nasynchronisatie van voice-oververtelling en gesynchroniseerde audio
- Ondersteuning voor RTL, CJK en integratie van aangepaste lettertypen
- Eindlevering in MP4, SCORM-pakket of bewerkbaar Camtasia-project
Lokalisatie van trainingsvideo's met Adobe Premiere Pro
We lokaliseren trainingsvideo's, productdemo's en promotiecontent gemaakt in Adobe Premiere Pro op expertniveau. Van wereldwijde personeelsvorming tot regionale marketing: ons team zorgt dat alle visuele en audio-elementen cultureel en linguïstisch zijn afgestemd, met behoud van cinematografische kwaliteit en didactische intentie.
- Lokalisatie van Premiere-projectbestanden (PRPROJ) met meertalige audio en ondertiteling
- Vertaling en aanpassing van schermtekst, graphics en lower thirds
- Voice-oververvanging, nasynchronisatie of integratie van meertalige audiotracks
- Ondersteuning voor RTL-talen, CJK-tekens en huisstijlfonts
- Eindoplevering in MP4, MOV of volledig bewerkbaar Adobe Premiere-project
Lokalisatie van technische tekeningen met AutoCAD
We zijn gespecialiseerd in de lokalisatie van AutoCAD tekeningen en technische documentatie voor internationale engineering-, productie- en bouwprojecten. Onze experts passen tekstuele annotaties, lagen, afmetingen en lay-outelementen aan aan meertalige eisen, met behoud van ontwerpnauwkeurigheid en compliance.
- Vertaling en lay-outaanpassing van DWG/DXF-bestanden
- Lokalisatie van tekstobjecten, lagen en dimensiestijlen
- Ondersteuning voor Unicode, RTL-schriften, CJK-tekens en CAD-specifieke fonts
- Behoud van schaal, lijndiktes en ruimtelijke uitlijning
- Eindoplevering in DWG, PDF of vertaalde AutoCAD-templates
Lokalisatie van technische documentatie met Adobe FrameMaker
We bieden expertlokalisatie van complexe technische documenten, handleidingen en gestructureerde content gemaakt in Adobe FrameMaker. Of u nu werkt met ongestructureerde documenten of DITA/XML-content, onze lokalisatiespecialisten waarborgen linguïstische nauwkeurigheid, consistente opmaak en naleving van branchestandaarden.
- Lokalisatie van FrameMaker-bestanden (FM, MIF) en boekbestanden (BOOK)
- Ondersteuning voor ongestructureerde en gestructureerde (DITA/XML) content
- Volledige ondersteuning voor RTL-talen, CJK-tekens en gelokaliseerde stylesheets
- Vertaling van callouts en labels in ingebedde diagrammen en illustraties
- Eindoplevering in PDF, HTML5 of gelokaliseerde FrameMaker-bestanden
Videolokalisatie met Final Cut Pro
We bieden professionele lokalisatie voor video's gemonteerd in Final Cut Pro, waarbij we marketingcontent, trainingsmateriaal en productdemo's aanpassen voor een wereldwijd publiek. Van ondertiteling en voice-overs tot on-screen graphics: we zorgen dat uw project in elke taal visueel trouw blijft en cultureel relevant is.
- Lokalisatie van Final Cut Pro-projectbestanden (FCPXML) en timelines
- Vertaling en opmaak van ingebedde ondertiteling en closed captions
- Meertalige voice-oververvanging, nasynchronisatie of gesynchroniseerde narratie
- Lokalisatie van on-screen tekst, titels en geanimeerde graphics
- Eindoplevering in MOV, MP4 of gelokaliseerde FCP-projectbestanden
eLearning-lokalisatie met Lectora
We zijn gespecialiseerd in de lokalisatie van eLearning-content ontwikkeld met Lectora. Ons team zorgt dat uw cursussen linguïstisch nauwkeurig, visueel consistent en volledig functioneel zijn in alle doeltalen, met behoud van SCORM-compliance en interactiviteit.
- Vertaling en lokalisatie van Lectora-bronbestanden (.awt, .pkg)
- Lokalisatie van quizzen, assessments en interactieve componenten
- Ondersteuning voor right-to-left (RTL)- en double-byte-talen
- Vertaling van schermteksten, callouts en ingebedde multimedia
- Gelokaliseerde output in SCORM-, xAPI- en HTML5-pakketten
Grafische lokalisatie met CorelDraw
We bieden expertlokalisatie voor designassets gemaakt in CorelDraw, zodat uw visuele materialen klaar zijn voor internationale markten. Van marketingbrochures tot productverpakkingen: we behouden de originele lay-out en designintegriteit terwijl we de content aanpassen aan elke doeltaal en cultuur.
- Lokalisatie van CorelDraw (.CDR)-bestanden met meertalige tekstintegratie
- Fontmatching en lay-outoptimalisatie voor verschillende talen en schriften
- Vertaling en vervanging van ingebedde tekst in vectorillustraties
- Naleving van culturele normen, typografische conventies en regionale standaarden
- Eindoplevering in CDR, PDF, EPS of gelokaliseerde printklare bestanden
DTP-lokalisatie met QuarkXPress
We zijn gespecialiseerd in het lokaliseren van complexe lay-outs en printklare documenten gemaakt in QuarkXPress. Of het nu gaat om tijdschriften, brochures, catalogi of handleidingen: we zorgen dat alle tekst, stijlen en beelden nauwkeurig worden aangepast voor een internationaal publiek — zonder afbreuk te doen aan het originele ontwerp.
- Lokalisatie van QuarkXPress (.QXP)-documenten met volledige ondersteuning voor tekst en stijlen
- Aanpassing van fonts, witruimte en lay-out voor verschillende schriften en talen
- Vervanging van gelokaliseerde graphics, afbeeldingen en infographics waar nodig
- Prepress-controles voor taalspecifieke afbreking, paginering en drukconformiteit
- Eindoplevering in QXP, PDF of printklare gelokaliseerde formaten
UI/UX-lokalisatie met Adobe XD
We leveren professionele lokalisatie voor UI/UX-ontwerpen gemaakt in Adobe XD, zodat uw prototypes en designsystemen klaar zijn voor een wereldwijd publiek. Van interfaceteksten tot aanpassingen op componentniveau: we behouden designconsistentie en gebruikerservaring in alle talen.
- Lokalisatie van Adobe XD (.xd)-bestanden met ondersteuning voor meertalige interface-content
- Beheer van tekstuitbreiding en -inkrimping voor gelokaliseerde talen
- Fontvervanging en typografische aanpassingen per taal en locale
- Iconografie- en lay-outaanpassingen voor een cultureel passende UX
- Oplevering in gelokaliseerde XD-bestanden, deelbare links of designspecs voor ontwikkelaars
Audiolokalisatie met Adobe Audition
We bieden professionele lokalisatiediensten voor audioprojecten gemaakt in Adobe Audition. Van voice-overs en nasynchronisatie tot geluidsmixen en meertalige mastering: we zorgen dat uw audiocontent is afgestemd op een wereldwijd publiek met behoud van de hoogste productiekwaliteit.
- Voice-over- en nasynchronisatiediensten in meer dan 50 talen met professionele native sprekers
- Audiobewerking, synchronisatie en mastering afgestemd op elke doeltaal
- Vertaling en culturele aanpassing van scripts voor een natuurlijke, contextbewuste voordracht
- Aanpassingen in sound design voor muziek, effecten en sfeer afgestemd op regionale voorkeuren
- Oplevering in .sesx, WAV, MP3 of volledig gemixte meertalige audioformaten
ePublisher desktop publishing-diensten
Bij Opticentre zijn we gespecialiseerd in hoogwaardige DTP (DTP)-oplossingen op maat van internationale ondernemingen. Onze expertise met WebWorks ePublisher stelt ons in staat complexe bronbestanden om te zetten naar professionele, publicatieklare online- en printoutput — met consistentie, nauwkeurigheid en efficiëntie in elke fase.
- Naadloze publicatie – We stroomlijnen de conversie van gestructureerde authoringbestanden (zoals FrameMaker, Word of XML) naar meerdere outputformaten.
- Consistente branding – Uw huisstijl en merkidentiteit blijven behouden op web, mobiel en print.
- Meertalige ondersteuning – We integreren vertalingen rechtstreeks in uw publicatieworkflow en zorgen zo voor nauwkeurige, gelokaliseerde content voor een wereldwijd publiek.
- Maatwerk & templates – Ons team ontwikkelt en past ePublisher-templates aan uw specifieke eisen aan, van lay-outs tot navigatie.
- Efficiënte updates – We verkorten de doorlooptijd bij documentupdates en beperken handwerk en fouten tot een minimum.
Elucidat eLearning-lokalisatie
We bieden uitgebreide lokalisatiediensten voor eLearning-cursussen gebouwd in Elucidat. Van tekst- en multimediavertaling tot lay-outaanpassing en LMS-klare export: we zorgen dat uw digitale leercontent volledig is geoptimaliseerd voor een wereldwijd publiek.
- Meertalige vertaling van alle schermtekst, interacties, quizzen en assessments
- Volledige lokalisatie van ingebedde audio en video, inclusief ondertiteling, voice-overs en gesynchroniseerde captions
- Interface- en lay-outaanpassingen voor een perfecte weergave in alle talen en op alle apparaten
- Export en tests van gelokaliseerde cursussen in SCORM, xAPI of LMS-specifieke formaten
- End-to-end QA ter verificatie van navigatie, interactiviteit, mediaweergave en linguïstische nauwkeurigheid
Axonify eLearning-lokalisatie & contentdiensten
Bij Opticentre bieden we gespecialiseerde lokalisatie-, contentadaptatie- en productiediensten voor Axonify-trainingsmodules. Ons team zorgt dat uw frontline-leercontent boeiend, nauwkeurig en volledig geoptimaliseerd blijft voor een wereldwijd publiek — met behoud van het interactieve, op microlearning gerichte ontwerp waar Axonify om bekend staat.
- End-to-end lokalisatie – We vertalen en adapteren Axonify-microlearningmodules en waarborgen linguïstische nauwkeurigheid en culturele relevantie in alle trainingsscenario's.
- Consistente leerervaring – We houden ons aan de designstandaarden van Axonify, zodat uw branding, tone-of-voice en trainingsflow in elke taal consistent blijven.
- Meertalige ondersteuning – Van kleine updates tot volledige cursusbibliotheken: we ondersteunen alle talen die uw wereldwijde personeelsbestand nodig heeft.
- Interactieve contentadaptatie – We passen quizzen, scenario's, dagelijkse vragen en herhalingsactiviteiten aan zodat elke interactie na lokalisatie feilloos werkt.
- Efficiënte updates – We stroomlijnen het update- en versiebeheerproces, beperken handmatig herwerk en zorgen voor een snelle uitrol van vernieuwd trainingsmateriaal.
SCORM-verpakking & eLearning-outputoptimalisatie
Opticentre levert professionele SCORM-verpakking, tests en post-vertaaloptimalisatie voor eLearning-cursussen. We zorgen dat uw trainingsmateriaal feilloos werkt op alle LMS-platforms, met nauwkeurige tracking, rapportage en een soepele leerervaring.
- SCORM 1.2- en SCORM 2004-verpakking voor alle belangrijke authoringtools
- Volledige SCORM Cloud-tests ter validatie van statustracking, scoring en bookmarking
- Lay-outcorrecties na vertaling voor tekstoverloop, UI-verschuivingen en defecte interacties
- Ondersteuning voor Storyline, Rise, Captivate, Elucidat, Lectora, iSpring en aangepaste frameworks
- Optimalisatie voor naadloze weergave en consistente UI in alle LMS-omgevingen
- SCORM-metadataconfiguratie, manifestbewerking en validatie van cursusstructuur
Lokalisatie van video en audio met Deepdub
We werken samen met Deepdub om videocontent te lokaliseren door middel van geavanceerde AI-gedreven nasynchronisatie, stemadaptatie en lip-sync-technologie. Of u nu meertalige versies nodig hebt van bedrijfsfilms, trainingsmateriaal of entertainmentcontent, ons team zorgt voor natuurlijk klinkende voice-overs en visueel accurate synchronisatie terwijl uw oorspronkelijke creatieve intentie behouden blijft.
- AI-gedreven meertalige nasynchronisatie met natuurlijke stemreproductie
- Lip-sync met hoge nauwkeurigheid die overeenkomt met de oorspronkelijke sprekersbewegingen
- Lokalisatie van vertelling, dialoog, ondertitels en tekst op het scherm
- Ondersteuning voor meerdere talen, accenten en stemstijlen
- Samenwerking met contenteigenaren voor reviewcycli en versiebeheer
Initiatie
Het proces begint zodra de kernvertaling van de tekst is afgerond.
Zetwerk van vertaalde content
De DTP-specialist vormgeeft de vertaalde tekst in de definitieve documentopmaak.
Linguïstische controle
Een linguïst controleert het opgemaakte document en adviseert de nodige aanpassingen.
Afronding
De DTP-specialist brengt de laatste aanpassingen aan en levert het afgeronde doeldocument op.
Onze kernkenmerken
Meer dan 3.500 native vertalers
Ons team telt meer dan 3.500 ervaren, native sprekende experts die professioneel zijn getest binnen hun vakgebied.
Meer dan 150 talen gedekt
We werken in meer dan 150 talen en bedienen een breed scala aan sectoren en specialistische vakgebieden.
Hoogwaardige ISO-gecertificeerde vertaaldienst
We leveren vertaal- en lokalisatiediensten van topniveau, ISO-gecertificeerd en volgens de hoogste normen.
Volledig menselijk gestuurde, op maat gemaakte workflows
Door geavanceerde AI-vertaaltechnologie te combineren met menselijk toezicht levert onze workflow ongeëvenaarde nauwkeurigheid en efficiëntie, onder leiding van native vakinhoudelijke experts.
Uitstekende service sinds 2006
Met bijna twee decennia ervaring hebben we sinds onze oprichting in 2006 een sterke reputatie opgebouwd voor kwaliteit in de vertaal- en lokalisatiebranche.
Wereldwijd klantenbestand
Wij bedienen een breed scala aan klanten uit sectoren over de hele wereld, wat onze wereldwijde reikwijdte onderstreept.
Beheer van vertaalgeheugen
Bespaar vanaf uw allereerste project dankzij onze ondersteuning van vertaalgeheugens, zonder extra kosten.
Toegewijde projectmanager
U krijgt een toegewijde Global Project Manager die zich richt op het succes van uw project.
Geavanceerde vertaaltools
Ons team zet geavanceerde, sectorspecifieke software in om iedere fase van het vertaalproces te versterken.
Gegevensbeveiliging
Zorgen over vertrouwelijkheid? Wees gerust: de beveiliging van uw gevoelige gegevens staat bij ons voorop.
Geen uitbesteding aan andere LSP's
Bij Opticentre behandelen we al uw projecten intern en besteden we nooit uit aan externe taaldienstverleners.
Uitsluitend B2B
Opticentre is uitsluitend actief in de B2B-sector en weet als geen ander hoe we uitzonderlijke vertaal- en lokalisatiediensten leveren, afgestemd op uw bedrijfsbehoeften.
Waarom kiezen voor Opticentre?
Geïntegreerde oplossingen
Naadloze dienstverlening van concept tot oplevering op alle toonaangevende publicatieplatforms.
Efficiënte levering
Gestroomlijnde processen die strakke deadlines halen zonder in te leveren op kwaliteit.
KlantPartnerschap
Toegewijde samenwerking afgestemd op uw specifieke bedrijfsdoelstellingen.