Framemaker Services

Opticentre is a trusted provider of professional localization, translation, multilingual desktop publishing, and website services, proudly serving global clients since 2006. Our dedicated team of native-speaking translators, localizers, editors, proofreaders, DTP specialists, and web designers combines extensive industry experience with cultural insight to deliver exceptional results every time.

Services

Multilingual Publishing Services for Adobe FrameMaker

Ensure your technical documentation speaks clearly to global audiences—with precision, consistency, and confidence.

We specialize in the multilingual publishing of complex technical documents, manuals, and structured content authored in Adobe FrameMaker. Whether you’re managing unstructured legacy files or modular DITA/XML-based content, our team ensures your materials are accurately localized and professionally formatted for your target markets.

From translation to final layout, we maintain full fidelity to your original design, structure, and compliance requirements—so your documentation retains its professional appearance and functional clarity in every language.

FrameMaker Localization Expertise

Complete File Support

Complete File Support

Localization of FrameMaker files (FM, MIF) and book files (BOOK)

Structured & Unstructured Content

Structured & Unstructured Content

Full support for both traditional and structured authoring environments, including DITA/XML workflows

Global Language Compatibility

Global Language Compatibility

Accurate handling of right-to-left (RTL) languages, CJK characters, and locale-specific typographic rules

Stylesheet & Layout Adaptation

Stylesheet & Layout Adaptation

Customization of paragraph, character, and master page styles for each target language

Diagram & Graphic Translation

Diagram & Graphic Translation

Translation of callouts, labels, and captions in embedded graphics and technical illustrations

End-to-End Multilingual Publishing Workflow

File Preparation & Content Extraction Source files are analyzed for translatable text, structure, and embedded objects.
Translation & Terminology Management Expert linguists work with approved glossaries and CAT tools for consistent terminology and tone.
Multilingual Desktop Publishing (DTP) Our FrameMaker specialists reflow and adjust layouts, pagination, and styles to match the original design.
Quality Assurance & Delivery Final output is reviewed by bilingual DTP professionals to ensure accuracy, formatting consistency, and cross-reference integrity.

Final Deliverables

We provide localized output in the format best suited to your publishing needs:

PDF – High-resolution, press-ready documentation
HTML5 – Responsive content for online help systems and knowledge bases
Localized FrameMaker Files – Fully editable FM/MIF files for future content updates

With our professional multilingual publishing services, your FrameMaker content will be ready for global release—clearly presented, technically sound, and aligned with your brand’s voice across all markets.

0
Projects
0
Tasks
0
Pages
0
Words