Mehrsprachige Druckvorstufenvorbereitung Dienstleistungen

Opticentre ist ein vertrauenswürdiger Anbieter professioneller Dienstleistungen für Lokalisierung, Übersetzung, mehrsprachiges Desktop Publishing (DTP) und Web-Dienste und bedient stolz globale Kunden seit 2006. Unser engagiertes Team aus Übersetzern, Lokalisierern, Redakteuren, Korrektoren, DTP-Spezialisten und Web-Designern, die Muttersprachler sind, verbindet umfassende Branchenerfahrung mit kulturellem Verständnis, um jedes Mal außergewöhnliche Ergebnisse zu liefern.

Dienstleistungen

Umfassende mehrsprachige Desktop-Publishing-Lösungen

Opticentre bietet anspruchsvolle, durchgängige mehrsprachige Desktop-Publishing-Lösungen, die Unternehmen ermöglichen, Inhalte effektiv zu lokalisieren und im globalen Markt erfolgreich zu sein.

Hochwertige mehrsprachige Publishing-Dienste

Wir sind spezialisiert auf die Bereitstellung professioneller Desktop-Publishing-Lösungen, die Inhalte für internationale Märkte optimieren und dabei außergewöhnliche Qualitätsstandards über diverse Plattformen hinweg aufrechterhalten.

Mehrsprachiges Desktop-Publishing-Beispiel von Opticentre

Vollständige Publishing-Suite

Von der anfänglichen Gestaltung bis zur finalen Produktion decken unsere umfassenden Dienste jeden Aspekt des mehrsprachigen Desktop Publishing und der Lokalisierung ab.

Erweiterte Fähigkeiten

  • Vollständige Kompatibilität mit der Adobe Suite (Photoshop, Illustrator, InDesign)
  • Unterstützung für über 100 Sprachen, einschließlich RTL und komplexer Schriften
  • Moderne Plattformen: Figma, Articulate Storyline, Canva
  • Erweiterte Unterstützung für Dateiformate (PDF, EPS, XML)

Globale Sprachkompetenz

Unser Team zeichnet sich durch die Bewältigung komplexer sprachlicher Anforderungen in allen wichtigen Sprachfamilien aus und gewährleistet eine präzise kulturelle Anpassung sowie typografische Exzellenz.

RTL-Skripte

Expertenhandhabung von Arabisch, Hebräisch und anderen bidirektionalen Sprachen

CCJKV-Unterstützung

Spezialisierte Publikation in Chinesisch, Japanisch, Koreanisch und Vietnamesisch

Europäische Sprachen

Vollständige Abdeckung west- und osteuropäischer Sprachen

Vorteile des Desktop Publishing

  • Produktionskosten senken und Bearbeitungszeiten beschleunigen
  • Dokumente an die Nuancen der Zielsprache anpassen
  • Dokumentqualität und Lesbarkeit verbessern
  • Konsistenz über mehrere Sprachen hinweg sicherstellen

Arten von DTP

Seitenlayout-Icon

Formatierung des Seitenlayouts

DTP-Qualitätssicherungs-Icon

DTP-Qualitätssicherung

Satz-Icon

Satz

Text-Parsing-Icon

Text-Parsing

Schriftartenmanagement-Icon

Schriftartenmanagement

Vorlagen-Icon

Vorlagen

Anpassung-an-Textausdehnung-Icon

Anpassung an Textausdehnung

Unterstützte Dateiformate

Die gängigsten Dateiformate, mit denen wir arbeiten:

Adobe InDesign CC Icon

.indd

Adobe FrameMaker Icon

.fm

Adobe-Illustrator Icon

.ai

MS Publisher Icon

.pub

Adobe Photoshop CC Icon

.psd

Adobe Photoshop CC Icon

.psdt

Adobe Illustrator Icon

.eps

Adobe Photoshop CC Icon

.sct

Coreldraw Icon

.cdr

Microsoft Office Word Icon

.rtf

Autodesk Autocad Icon

.dwg

Quark Icon

.qxp

Madcap Icon

.flprj

Adobe After Effects CC Icon

.aep

Articulate Icon

.story

Adobe Captivate Icon

.cptx

Adobe Premiere Pro CC Icon

.prproj

Lectora Icon

.awt

Unterstützte Publishing-Software

Einige der gängigsten Arten von Publishing-Software, mit denen unsere Spezialisten arbeiten:

Adobe InDesign CC Icon

InDesign

Adobe Illustrator Icon

Illustrator

Adobe Photoshop CC Icon

Photoshop

Adobe FrameMaker Icon

FrameMaker

MS Publisher Icon

Microsoft Publisher

Adobe Acrobat DC Icon

Acrobat

Coreldraw Icon

Corel Draw

Quark Icon

QuarkXpress

Microsoft Office Icon

Microsoft Office

Autodesk Autocad Icon

AutoCad / Civil3D

Madcap Icon

MadCap Flare

Madcap Icon

webworks ePublisher

Articulate Storyline 360

Spezialisiert auf Articulate Storyline 360

Bei Opticentre bieten wir umfassende Desktop-Publishing-(DTP)-Lösungen an, die auf die einzigartigen Bedürfnisse globaler Unternehmen zugeschnitten sind. Ob Sie E-Learning-Module, Unternehmensmaterialien oder interaktive Präsentationen lokalisieren, unser Expertenteam stellt sicher, dass Ihr Inhalt sowohl visuell ansprechend als auch sprachlich genau ist.

Wir sind spezialisiert auf die Bearbeitung komplexer Lokalisierungsprojekte, die in Articulate Storyline 360 entwickelt wurden. Unsere DTP-Experten arbeiten eng mit Linguisten und Ingenieuren zusammen, um das ursprüngliche Layout, die Interaktivität und die Multimedia-Elemente beizubehalten, während der Inhalt an verschiedene Sprachen und Kulturen angepasst wird.

  • Interaktive Elemente und Trigger erhalten
  • Layout-Konsistenz über mehrere Sprachen hinweg sicherstellen
  • Text, Bilder und Animationen an den Zielmarkt anpassen
  • Unterstützung für Rechts-nach-Links-(RTL)- und Double-Byte-Sprachen
  • Testen und QA über alle veröffentlichten Formate (HTML5, SCORM, xAPI)

Mehr erfahren

Articulate Storyline 360
Madcap
MadCap Software

Spezialisiert auf MadCap Software

Wir spezialisieren uns auf Projekte, die mit MadCap Flare und der umfassenderen MadCap Suite erstellt wurden. Von Benutzerhandbüchern bis hin zu Wissensdatenbanken lokalisieren und formatieren unsere DTP-Experten komplexe Dokumentationen für globale Zielgruppen, während sie die strukturelle Integrität und die Einhaltung Ihrer Veröffentlichungsstandards wahren.

  • Vollständige Lokalisierungs- und DTP-Unterstützung für MadCap-Flare-Projekte
  • Inhaltsanpassung für Druck, Web und responsive HTML5-Ausgaben
  • Präzise Handhabung von Variablen, Bedingungen, Snippets und TOC-Strukturen
  • Erhaltung von Formatierungen, Stylesheets und Masterseiten
  • Unterstützung für RTL, CJK und andere mehrsprachige Inhalte

Mehr erfahren

Figma

Design-Lokalisierung mit Figma

Wir arbeiten nahtlos mit Figma zusammen, um UI/UX-Designs, Marketing-Assets und Web-/Mobile-Interface-Mockups zu lokalisieren und anzupassen. Ob Sie ein mehrsprachiges Designsystem vorbereiten oder visuelle Elemente für verschiedene Regionen anpassen, unsere DTP-Spezialisten sorgen für pixelgenaue Ergebnisse, ohne Ihr originales Layout oder Branding zu stören.

  • Mehrsprachige Anpassung von Figma-Design-Dateien
  • Erhaltung von Komponenten, Stilen und responsiven Layouts
  • Lokalisierung von Text, Bildern, Icons und interaktiven Elementen
  • Unterstützung für RTL, CJK und schriftartspezifische Formatierung
  • Zusammenarbeit mit Designteams über Figma-Kommentare und Versionskontrolle

Mehr erfahren

Figma
After Effects
After Effects

Lokalisierung von Motion Graphics mit After Effects

Unser Team arbeitet direkt mit Adobe After Effects-Projektdateien, um animierte Videos, Erklärinhalte und interaktive Grafiken zu lokalisieren. Wir stellen sicher, dass jedes visuelle Element – von Textebenen bis hin zu Timing und Übergängen – professionell für die mehrsprachige Verteilung angepasst wird, ohne die kreative Integrität Ihrer Animation zu beeinträchtigen.

  • Lokalisierung von Text, Titeln, Untertiteln und Lower-Thirds
  • Schriftanpassung und Layout-Anpassungen für verschiedene Sprachen
  • Unterstützung für RTL-Skripte und nicht-lateinische Zeichen
  • Erhaltung von Timing, Animationskurven und Ebenenstruktur
  • Endgültige Lieferung in Ihrem bevorzugten Format: MP4, MOV oder AE-Projekt

Mehr erfahren

Adobe Captivate

E-Learning-Lokalisierung mit Adobe Captivate

Wir arbeiten nahtlos mit Adobe Captivate zusammen, um E-Learning-Module, Schulungssimulationen und interaktive Präsentationen zu lokalisieren und anzupassen. Ob Sie mehrsprachige Zielgruppen ansprechen oder Inhalte an regionale Vorschriften anpassen möchten, unsere DTP-Spezialisten sorgen für hochwertige Ergebnisse, die Funktionalität und visuelle Konsistenz beibehalten.

  • Mehrsprachige Anpassung von Adobe Captivate-Projektdateien
  • Erhaltung von Interaktivität, Animationen und responsivem Design
  • Lokalisierung von Bildschirmtext, Audio, Videos und Quizzes
  • Unterstützung für RTL, CJK und sprachspezifische Formatierung
  • Zusammenarbeit mit Schulungsteams für Inhaltsüberprüfung und -aktualisierungen

Mehr erfahren

Adobe Captivate
iSpring Suite
iSpring Suite

E-Learning-Lokalisierung mit iSpring Suite

Unser Team arbeitet direkt mit Inhalten aus iSpring Suite, um E-Learning-Kurse, Schulungsmodule und interaktive Präsentationen zu lokalisieren. Wir stellen sicher, dass alle Texte, Multimedia-Elemente und Quizze präzise für mehrsprachige Zielgruppen angepasst werden – ohne die didaktische Gestaltung oder die Lernerbindung zu beeinträchtigen.

  • Übersetzung von Bildschirmtext, Notizen und Player-UI-Elementen
  • Lokalisierung von Audio-Narration, Untertiteln und eingebetteten Videos
  • Unterstützung für RTL-Sprachen und komplexe Schriften
  • Lokalisierung von Quizzen, Fragenbanken und interaktiven Elementen
  • Endausgabe in SCORM-, xAPI- oder eigenständigen HTML5-Formaten

Mehr erfahren

Camtasia

Lokalisierung von Videotrainings mit Camtasia

Wir arbeiten nahtlos mit Camtasia zusammen, um Schulungsvideos, Produktdemos und Bildschirmaufzeichnungen zu lokalisieren. Ob Sie globale Teams oder mehrsprachige Kunden ansprechen, unsere Spezialisten passen visuelle Elemente, Voiceover und Bildschirmelemente an, während sie den professionellen Glanz und die instruktionale Klarheit beibehalten.

  • Mehrsprachige Anpassung von Camtasia-Projektdateien (TREC/TSC)
  • Lokalisierung von Textauszügen, Anmerkungen und Untertiteln
  • Ersetzung oder Synchronisation von Voiceover-Erzählung und abgestimmtem Audio
  • Unterstützung für RTL, CJK und benutzerdefinierte Schriftintegration
  • Endgültige Lieferung in MP4, SCORM-Paket oder bearbeitbarem Camtasia-Projekt

Mehr erfahren

Camtasia
Adobe Premiere Pro
Adobe Premiere Pro

Videotraining-Lokalisierung mit Adobe Premiere Pro

Wir lokalisieren fachkundig Trainingsvideos, Produktvorstellungen und Werbeinhalte, die in Adobe Premiere Pro erstellt wurden. Von der globalen Mitarbeiterqualifizierung bis hin zum regionalen Marketing stellt unser Team sicher, dass alle visuellen und akustischen Elemente kulturell und sprachlich angepasst werden, während die filmische Qualität und der instruktive Zweck erhalten bleiben.

  • Lokalisierung von Premiere-Projektdateien (PRPROJ) mit mehrsprachigem Audio und Untertiteln
  • Übersetzung und Anpassung von Bildschirmtext, Grafiken und Lower-Thirds
  • Voiceover-Ersatz, Synchronisation oder Integration mehrsprachiger Audiospuren
  • Unterstützung für RTL-Sprachen, CJK-Zeichen und Markenschriften
  • Endgültige Lieferung in MP4, MOV oder vollständig editierbarem Adobe Premiere-Projekt

Mehr erfahren

AutoCAD

Lokalisierung technischer Zeichnungen mit AutoCAD

Wir spezialisieren uns auf die Lokalisierung von AutoCAD-Zeichnungen und technischer Dokumentation für globale Ingenieur-, Fertigungs- und Bauprojekte. Unsere Experten passen textuelle Anmerkungen, Ebenen, Maße und Layout-Elemente an mehrsprachige Anforderungen an, während sie die Designgenauigkeit und Konformität erhalten.

  • Übersetzung und Layout-Anpassung von DWG/DXF-Dateien
  • Lokalisierung von Textobjekten, Ebenen und Maßstilen
  • Unterstützung für Unicode, RTL-Skripte, CJK-Zeichen und CAD-spezifische Schriften
  • Erhaltung von Skalierung, Linienstärken und räumlicher Ausrichtung
  • Endgültige Lieferung in DWG, PDF oder übersetzten AutoCAD-Vorlagen

Mehr erfahren

AutoCAD
Adobe FrameMaker
Adobe FrameMaker

Lokalisierung technischer Dokumentation mit Adobe FrameMaker

Wir bieten expertengestützte Lokalisierung komplexer technischer Dokumente, Handbücher und strukturierter Inhalte, die in Adobe FrameMaker erstellt wurden. Ob Sie mit unstrukturierten Dokumenten oder DITA/XML-basierten Inhalten arbeiten, unsere Lokalisierungsspezialisten sorgen für sprachliche Genauigkeit, konsistente Formatierung und Einhaltung von Branchenstandards.

  • Lokalisierung von FrameMaker-Dateien (FM, MIF) und Buchdateien (BOOK)
  • Unterstützung für unstrukturierte und strukturierte (DITA/XML) Inhalte
  • Vollständige Unterstützung für RTL-Sprachen, CJK-Zeichen und lokalisierte Stylesheets
  • Übersetzung von Beschriftungen und Etiketten in eingebetteten Diagrammen und Illustrationen
  • Endgültige Lieferung in PDF, HTML5 oder lokalisierten FrameMaker-Dateien

Mehr erfahren

Final Cut Pro

Videolokalisierung mit Final Cut Pro

Wir bieten professionelle Lokalisierung für Videos, die in Final Cut Pro bearbeitet wurden, und passen Marketinginhalte, Schulungsmaterialien und Produktdemos für globale Zielgruppen an. Von Untertiteln und Voiceovers bis hin zu Bildschirmgrafiken stellen wir sicher, dass Ihr Projekt in jeder Sprache visuelle Treue und kulturelle Relevanz behält.

  • Lokalisierung von Final Cut Pro-Projektdateien (FCPXML) und Zeitachsen
  • Übersetzung und Formatierung eingebetteter Untertitel und Closed Captions
  • Mehrsprachiger Voiceover-Ersatz, Synchronisation oder synchronisierte Erzählung
  • Lokalisierung von Bildschirmtext, Titeln und animierten Grafiken
  • Endgültige Lieferung in MOV, MP4 oder lokalisierten FCP-Projektdateien

Mehr erfahren

Final Cut Pro
Lectora
Lectora

E-Learning-Lokalisierung mit Lectora

Wir spezialisieren uns auf die Lokalisierung von E-Learning-Inhalten, die mit Lectora entwickelt wurden. Unser Team stellt sicher, dass Ihre Kurse sprachlich genau, visuell konsistent und in allen Zielsprachen voll funktionsfähig sind, unter Beibehaltung der SCORM-Konformität und Interaktivität.

  • Übersetzung und Lokalisierung von Lectora-Quell-Dateien (.awt, .pkg)
  • Lokalisierung von Quizzen, Bewertungen und interaktiven Komponenten
  • Unterstützung für Rechts-nach-Links- (RTL) und Doppelt-Byte-Sprachen
  • Übersetzung von Bildschirmtext, Callouts und eingebetteten Multimedia-Elementen
  • Lokalisierte Ausgabe in SCORM-, xAPI- und HTML5-Paketen

Mehr erfahren

CorelDraw

Grafische Lokalisierung mit CorelDraw

Wir bieten fachkundige Lokalisierung für in CorelDraw erstellte Design-Assets und sorgen dafür, dass Ihre visuellen Materialien für globale Märkte geeignet sind. Von Marketingbroschüren bis zu Produktverpackungen – wir bewahren das ursprüngliche Layout und die Designintegrität, während wir den Inhalt an jede Zielsprache und Kultur anpassen.

  • Lokalisierung von CorelDraw (.CDR)-Dateien mit Integration mehrsprachiger Texte
  • Schriftabgleich und Layoutoptimierung für verschiedene Sprachen und Schriften
  • Übersetzung und Ersetzung eingebetteter Texte in Vektorillustrationen
  • Einhaltung kultureller Normen, typografischer Konventionen und regionaler Standards
  • Endgültige Lieferung in CDR, PDF, EPS oder lokalisierten druckfertigen Dateien

Mehr erfahren

CorelDraw
QuarkXPress
QuarkXPress

Desktop-Publishing-Lokalisierung mit QuarkXPress

Wir spezialisieren uns auf die Lokalisierung komplexer Layouts und druckfertiger Dokumente, die in QuarkXPress erstellt wurden. Ob Magazine, Broschüren, Kataloge oder Handbücher – wir stellen sicher, dass alle Texte, Stile und Bilder präzise für internationale Zielgruppen angepasst werden, ohne das ursprüngliche Design zu beeinträchtigen.

  • Lokalisierung von QuarkXPress-Dokumenten (.QXP) mit vollständiger Unterstützung von Text und Stilen
  • Anpassung von Schriften, Abständen und Layout für verschiedene Schriften und Sprachen
  • Ersetzung lokalisierter Grafiken, Bilder und Infografiken bei Bedarf
  • Vorabdruckprüfungen, um sprachspezifische Silbentrennung, Paginierung und Druckkonformität sicherzustellen
  • Endgültige Lieferung in QXP, PDF oder druckfertigen lokalisierten Formaten

Mehr erfahren

Adobe XD

UI/UX-Lokalisierung mit Adobe XD

Wir bieten professionelle Lokalisierung für UI/UX-Designs, die in Adobe XD erstellt wurden, und stellen sicher, dass Ihre Prototypen und Designsysteme für globale Zielgruppen bereit sind. Von Interface-Text bis hin zu Anpassungen auf Komponentenebene wahren wir die Designkonsistenz und die Benutzererfahrung in allen Sprachen.

  • Lokalisierung von Adobe XD (.xd)-Dateien mit Unterstützung für mehrsprachigen Interface-Inhalt
  • Verwaltung von Textausdehnung und -verkürzung für lokalisierte Sprachen
  • Schriftersatz und typografische Anpassungen je nach Sprache und Locale
  • Anpassungen von Ikonografie und Layout für kulturell angemessene UX
  • Lieferung in lokalisierten XD-Dateien, teilbaren Links oder Design-Spezifikationen für Entwickler

Mehr erfahren

Adobe XD
Adobe Audition
Adobe Audition

Audio-Lokalisierung mit Adobe Audition

Wir bieten professionelle Lokalisierungsdienste für Audioprojekte, die in Adobe Audition erstellt wurden. Von Voiceovers und Synchronisation bis hin zu Tonmischung und mehrsprachigem Mastering sorgen wir dafür, dass Ihre Audioinhalte für globale Zielgruppen angepasst werden und dabei die höchste Produktionsqualität beibehalten.

  • Voiceover- und Synchronisationsdienste in über 50 Sprachen mit professionellen Muttersprachlern
  • Audio-Bearbeitung, Synchronisation und Mastering, angepasst an jede Zielsprache
  • Übersetzung und kulturelle Anpassung von Skripten für eine natürliche und kontextgerechte Darbietung
  • Anpassungen im Sounddesign für Musik, Effekte und Atmosphäre, passend zu regionalen Vorlieben
  • Lieferung in .sesx, WAV, MP3 oder vollständig gemischten mehrsprachigen Audioformaten

Mehr erfahren

webworks ePublisher

ePublisher Desktop-Publishing-Dienste

Bei Opticentre spezialisieren wir uns auf die Bereitstellung hochwertiger Desktop-Publishing-Lösungen (DTP), die auf die Bedürfnisse globaler Unternehmen zugeschnitten sind. Unsere Expertise mit WebWorks ePublisher ermöglicht es uns, komplexe Quelldateien in professionelle, publikationsfertige Online- und Print-Ausgaben umzuwandeln – und gewährleistet Konsistenz, Genauigkeit und Effizienz in jedem Schritt.

  • Nahtloses Publishing – Wir optimieren den Prozess der Umwandlung strukturierter Autoren-Dateien (wie FrameMaker, Word oder XML) in mehrere Ausgabeformate.
  • Konsistentes Branding – Ihr Unternehmensstil und Ihre Markenidentität bleiben in Web-, Mobile- und Print-Lieferungen erhalten.
  • Mehrsprachige Unterstützung – Wir integrieren Übersetzungen direkt in Ihren Publishing-Workflow und stellen genaue und lokalisierte Inhalte für globale Zielgruppen sicher.
  • Anpassung & Vorlagen – Unser Team erstellt und passt ePublisher-Vorlagen an Ihre spezifischen Anforderungen an, von Layouts bis zur Navigation.
  • Effiziente Updates – Wir helfen, die Bearbeitungszeit bei der Aktualisierung von Dokumenten zu reduzieren und minimieren manuelle Arbeit und Fehler.

Mehr erfahren

ePublisher
Elucidat
Elucidat

Elucidat E-Learning-Lokalisierung

Wir bieten umfassende Lokalisierungsdienste für E-Learning-Kurse, die in Elucidat erstellt wurden. Von der Übersetzung von Text und Multimedia bis hin zur Anpassung des Layouts und dem LMS-bereiten Export sorgen wir dafür, dass Ihre digitalen Lerninhalte vollständig für globale Zielgruppen optimiert sind.

  • Mehrsprachige Übersetzung aller Bildschirmtexte, Interaktionen, Quizze und Bewertungen
  • Vollständige Lokalisierung eingebetteter Audio- und Videoinhalte, einschließlich Untertiteln, Voiceovers und synchronisierten Beschriftungen
  • Anpassungen der Benutzeroberfläche und des Layouts, um eine perfekte Darstellung in allen Sprachen und auf allen Geräten zu gewährleisten
  • Export und Testen lokalisierter Kurse in SCORM-, xAPI- oder LMS-spezifischen Formaten
  • Durchgängige QA zur Überprüfung von Navigation, Interaktivität, Medienwiedergabe und sprachlicher Genauigkeit

Mehr erfahren

Axonify

Axonify E-Learning Lokalisierung & Content Dienstleistungen

Bei Opticentre bieten wir spezialisierte Lokalisierung, Inhaltsanpassung und Produktionsdienste für Axonify-Trainingsmodule. Unser Team stellt sicher, dass Ihre Frontline-Lerninhalte ansprechend, genau und vollständig für globale Zielgruppen optimiert bleiben – während das interaktive und auf Microlearning fokussierte Design erhalten bleibt, für das Axonify bekannt ist.

  • End-to-End Lokalisierung – Wir übersetzen und passen Axonify-Microlearning-Module an, um sprachliche Genauigkeit und kulturelle Relevanz in allen Trainingsszenarien zu gewährleisten.
  • Konsistente Lernerfahrung – Wir halten die Designstandards von Axonify ein, um sicherzustellen, dass Ihr Branding, Ton und Trainingsablauf in jeder Sprache konsistent bleiben.
  • Mehrsprachige Unterstützung – Von kleinen Updates bis zu vollständigen Kursbibliotheken unterstützen wir alle Sprachen, die für Ihre globale Belegschaft erforderlich sind.
  • Anpassung interaktiver Inhalte – Wir passen Quizze, Szenarien, tägliche Fragen und Verstärkungsaktivitäten an, um sicherzustellen, dass jede Interaktion nach der Lokalisierung einwandfrei funktioniert.
  • Effiziente Updates – Wir optimieren den Update- und Versionsprozess, reduzieren manuelle Nacharbeiten und sorgen für eine schnelle Bereitstellung aktualisierter Trainingsmaterialien.

Mehr erfahren

Axonify
SCORM-Dienste
SCORM-Dienste

SCORM-Paketierung & Optimierung der E-Learning-Ausgabe

Opticentre bietet professionelle SCORM-Paketierung, Testen und Optimierung nach der Übersetzung für E-Learning-Kurse. Wir stellen sicher, dass Ihre Schulungsmaterialien einwandfrei auf LMS-Plattformen funktionieren, mit genauer Nachverfolgung, Berichterstattung und einer reibungslosen Lernerfahrung.

  • SCORM 1.2- und SCORM 2004-Paketierung für alle gängigen Authoring-Tools
  • Vollständiges SCORM-Cloud-Testen zur Validierung von Status-Nachverfolgung, Bewertung und Lesezeichen
  • Korrekturen des Layouts nach der Übersetzung zur Behebung von Textüberläufen, UI-Verschiebungen und defekten Interaktionen
  • Unterstützung für Storyline, Rise, Captivate, Elucidat, Lectora, iSpring und benutzerdefinierte Frameworks
  • Optimierung für nahtlose Wiedergabe und konsistente UI in allen LMS-Umgebungen
  • SCORM-Metadaten-Konfiguration, Bearbeitung des Manifests und Validierung der Kursstruktur

Mehr erfahren

Deepdub

Video- und Audio-Lokalisierung mit Deepdub

Wir arbeiten mit Deepdub zusammen, um Videoinhalte durch fortschrittliche KI-gestützte Synchronisation, Stimmanpassung und Lip-Sync-Technologie zu lokalisieren. Ob Sie mehrsprachige Versionen von Unternehmensvideos, Schulungsmaterialien oder Unterhaltungsinhalten benötigen, unser Team sorgt für natürlich klingende Voiceovers und visuell genaue Synchronisation, während Ihr ursprünglicher kreativer Ansatz beibehalten wird.

  • KI-gestützte mehrsprachige Synchronisation mit natürlicher Stimmenwiedergabe
  • Hochgenaue Lip-Sync, die den originalen Sprecherbewegungen entspricht
  • Lokalisierung von Erzählung, Dialog, Untertiteln und Bildschirmtext
  • Unterstützung für mehrere Sprachen, Akzente und Stimmenstile
  • Zusammenarbeit mit Inhaltsbesitzern für Überprüfungszyklen und Versionskontrolle

Mehr erfahren

Deepdub
Der DTP-Prozess

Initiierung

Der Prozess beginnt, sobald die Kerntextübersetzung abgeschlossen ist.

Mehrsprachiger Desktop-Publishing-Prozess von Opticentre

Satz des übersetzten Inhalts

Der DTP-Spezialist formatiert den übersetzten Text in das endgültige Dokumentenlayout.

Sprachliche Überprüfung

Ein Linguist prüft das gesetzte Dokument und empfiehlt notwendige Änderungen.

Finalisierung

Der DTP-Spezialist wendet finale Anpassungen an und bereitet das fertige Zieldokument vor.

Unsere wichtigsten Merkmale

Über 3.500 muttersprachliche Linguisten

Unser Team umfasst mehr als 3.500 qualifizierte, muttersprachliche Experten, die in ihren jeweiligen Fachgebieten professionell getestet wurden.

Über 150 abgedeckte Sprachen

Wir sind in der Lage, mit über 150 Sprachen zu arbeiten und bedienen eine vielfältige Palette von Branchen und spezialisierten Bereichen.

Hochwertiger ISO-zertifizierter Übersetzungsdienst

Wir bieten erstklassige, ISO-zertifizierte Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste, die höchste Standards gewährleisten.

Vollständig menschlich gesteuerte, angepasste Workflows

Durch die Integration modernster AI-Übersetzungstechnologie mit menschlicher Überwachung liefert unser Workflow unübertroffene Genauigkeit und Effizienz, geleitet von muttersprachlichen Fachexperten.

Exzellenter Service seit 2006

Mit fast zwei Jahrzehnten Erfahrung haben wir uns seit unserer Gründung im Jahr 2006 einen starken Ruf für Qualität in der Übersetzungs- und Lokalisierungsbranche aufgebaut.

Globale Kundenbasis

Wir bedienen eine breite Palette von Kunden aus Branchen auf der ganzen Welt und demonstrieren damit unsere weltweite Reichweite.

Verwaltung des Übersetzungsspeichers

Sparen Sie bereits bei Ihrem allerersten Projekt mit unserer Unterstützung für Übersetzungsspeicher, die ohne zusätzliche Kosten enthalten ist.

Dedizierter Projektmanager

Sie haben einen dedizierten globalen Projektmanager, der sich auf den Erfolg Ihres Projekts konzentriert.

Hochmoderne Übersetzungstools

Unser Team nutzt fortschrittliche, branchenspezifische Software, um jeden Schritt des Übersetzungsprozesses zu verbessern.

Datensicherheit

Besorgt um Vertraulichkeit? Seien Sie versichert, wir priorisieren die Sicherheit Ihrer sensiblen Daten.

Kein Outsourcing an andere LSPs

Bei Opticentre bearbeiten wir alle Ihre Projekte intern und lagern sie niemals an Drittanbieter für Sprachdienste aus.

Nur B2B

Opticentre ist ausschließlich im B2B-Sektor tätig und versteht es, außergewöhnliche Übersetzungs- und Lokalisierungsdienste zu liefern, die auf Ihre geschäftlichen Bedürfnisse zugeschnitten sind.

Warum mit Opticentre zusammenarbeiten?

Integrierte Lösungen

Nahtloser Service vom Konzept bis zur Fertigstellung auf allen gängigen Publishing-Plattformen.

Effiziente Lieferung

Optimierte Prozesse, um anspruchsvolle Fristen einzuhalten, ohne Kompromisse bei der Qualität.

KundenPartnerchaft

Engagierte Zusammenarbeit, um sich an Ihre spezifischen Geschäftsziele anzupassen.

Steigern Sie Ihre globale Präsenz

Verwandeln Sie Ihre Inhalte in professionell lokalisierte Materialien, die bei internationalen Zielgruppen Anklang finden. Arbeiten Sie mit uns zusammen, um Ihre globalen Kommunikationsziele zu erreichen.

Kontaktieren Sie uns Transkriptionspreise
0
Das Projekt
0
Aufgaben
0
Seiten
0
Wörter