Una volta ricevuti i file tradotti dal traduttore, è necessario svolgere ancora una considerevole quantità di lavoro prima che i file possano essere consegnati al cliente.
Quando i file vengono restituiti dalla traduzione, si verifica il seguente processo:
Test della Guida
La regola d'oro del test della Guida è testare ciò che l'utente vedrà. Non testare mai il sistema della Guida pre-compilata. Esiste un numero sempre crescente di utilità di test della Guida sul mercato. Tuttavia, la più efficace che ho trovato è uno strumento chiamato HTMLQA.
Si tratta di uno strumento pubblicato da SDL. HTMLQA consente di confrontare visivamente i sistemi della Guida di partenza e di destinazione. L'idea di base è rendere il sistema della Guida nella lingua di destinazione esattamente uguale ai file di partenza.
Inoltre, HTMLQA dispone anche di una serie di funzioni di verifica che consentono di creare report delle differenze tra i file. I tipi di problemi che si verificano frequentemente sono:
Con i progressi della tecnologia di traduzione, il numero di questi errori è diminuito. Tuttavia, non sono ancora scomparsi del tutto. Come punto di partenza, è sempre consigliabile eseguire prima un report e correggere eventuali problemi che potrebbero comparire. Una volta fatto questo, l'ispezione visiva dovrebbe richiedere molto meno tempo.
Ingegneria della Guida
Una volta identificati i file che necessitano di correzione, è sufficiente accedere all'HTML e correggerli. Ovviamente, per farlo è necessario essere in grado di scrivere in HTML. Tuttavia, confrontando attentamente il file di partenza con il file di destinazione, è spesso possibile identificare dove il file è stato danneggiato e correggerlo. Tuttavia, quanto più dimestichezza avete con la codifica dei file, tanto più facile sarà correggerli.