¿Por qué contratar a una empresa de localización cuando puedo hacerlo internamente??
Establecer su presencia en nuevos mercados extranjeros requerirá trabajo por su parte. Cuanto antes comience a planificar, más sencillo será el proceso. Una pregunta importante que debe responderse antes de cualquier otra cosa es: «¿Queremos localizar internamente o externalizar la localización a un proveedor especializado?»
Raramente una empresa gestiona todo el proceso de localización internamente. Como mínimo, necesitaría contratar traductores autónomos para realizar sus tareas de traducción. Si opta por externalizar más tareas, una empresa también puede contratar a un proveedor de servicios de localización para que asuma varias partes de un proyecto o el proyecto completo.
Las pequeñas y medianas empresas, a menudo con recursos financieros limitados, se enfrentan a un auténtico dilema a la hora de decidir si externalizar la localización o realizarla internamente. No existe una respuesta fácil sobre cuál es el mejor enfoque. Todo depende de su modelo empresarial y del volumen de trabajo de localización que prevea.
- Los traductores especializados y confiables son difíciles de encontrar, caros y a menudo están ocupados. Más del 80 % de las personas que se proclaman profesionales autónomos no pasarían el proceso de selección de una buena agencia. Incluso los excelentes traductores pueden perder plazos o actuar de forma inconsistente si su trabajo no se revisa. Un equipo añade capacidad y servicios, y ofrece consistencia de calidad y coordinación, no necesariamente a un costo superior.
- Un error común al evaluar costos de traducción y localización por primera vez es considerar las tarifas externas como factor determinante, en lugar de medir el costo general del proyecto y considerar tanto los costos externos como internos (selección, formación, coordinación y supervisión de profesionales, adquisición del equipo adecuado, etc.). Lo más importante es el retorno de la inversión, que es lo que realmente importa desde una perspectiva empresarial, y el tiempo de salida al mercado juega un papel fundamental aquí.
- La localización de software y web son tareas técnicas y complejas que requieren la cooperación de diferentes perfiles profesionales. No solo hay lingüistas, sino también localizadores, ingenieros, evaluadores, diseñadores gráficos, programadores, expertos en internacionalización, gestores de proyectos... Tiene perfecto sentido externalizar esto a un equipo especializado para garantizar que no se pierdan los objetivos del proyecto (presupuesto, calendario y satisfacción del cliente).
- La traducción y la localización son industrias muy dinámicas. Las nuevas herramientas y prácticas rápidamente obsoletan las existentes. El asesoramiento profesional puede ahorrarle mucho tiempo y dinero mediante la automatización, la optimización de flujos de trabajo y soluciones personalizadas.
Comments