Quelle est la compatibilité de MemoQ avec d'autres outils TAO

MemoQ Questions fréquentes

Quelle est la compatibilité de MemoQ avec d'autres outils TAO?

memoQ est compatible avec la plupart des autres outils de traduction. Vous pouvez importer, traduire et exporter les fichiers propriétaires d'autres outils de traduction ainsi qu'utiliser des standards visant à améliorer la compatibilité.

SDL Trados Workbench / SDL Trados Studio

 

Packages SDL
 

memoQ peut importer et exporter des packages SDL Studio (*.sdlppx). Les fichiers SDLPPX sont des fichiers ZIP qui contiennent un XML descriptif, les documents à traduire au format SDLXLIFF, les mémoires de traduction et la base terminologique.
 

SDLXLIFF

XLIFF est un format de fichier bilingue pour l'échange de contenus à traduire. SDLXLIFF est la variante de XLIFF utilisée par Trados.
 
Fichiers TTX
Les TTX sont des fichiers bilingues utilisés dans Trados TagEditor. memoQ peut importer et exporter ces fichiers. Veuillez noter que cela peut nécessiter une pré-segmentation par votre client (Tools | Translate | Segment unknown sentences dans Trados).
 
RTF bilingue Trados
Le DOC/RTF bilingue était le principal format de document bilingue des anciennes versions de Trados. memoQ peut importer et exporter de tels fichiers.
 

Terminologie

 

memoQ peut importer et exporter des fichiers MultiTerm XML. Il peut également importer la terminologie stockée aux formats Excel, CSV ou TBX.
 

Mémoire de traduction

 
memoQ dispose d'outils spécifiques pour importer les fichiers TMX générés par Trados et améliorer le taux d'exploitation.
 

Wordfast

 

Fichiers DOC bilingues Wordfast Classic
 

memoQ peut importer et exporter des fichiers DOC bilingues issus de Wordfast Classic. Lors de l'export d'un DOC bilingue destiné à Wordfast, traitez-les comme des fichiers DOC bilingues Trados.
TXML
TXML est un format de document bilingue basé sur XML utilisé par Wordfast Pro. memoQ peut importer et exporter des fichiers TXML.
 
Mémoire de traduction
memoQ dispose d'outils spécifiques pour importer les fichiers TMX générés par Wordfast et améliorer le taux d'exploitation.
 
 

STAR Transit

 
Packages STAR Transit (*.pxf, *.ppf)

 

Un package STAR Transit peut contenir un ou plusieurs documents à traduire, ainsi que des documents de référence constitués de documents précédemment traduits et de terminologie. Ces fichiers peuvent être importés dans memoQ et exportés depuis celui-ci. Transit n'utilise pas de mémoire de traduction centralisée : il lit directement les documents précédemment traduits à cet effet. Les documents de référence Transit peuvent être importés dans une mémoire de traduction memoQ lors de l'import du package.
 
 

SDL Worldserver


Documents bilingues Worldserver (*.xlz)

 

memoQ peut importer et exporter des documents bilingues provenant de SDL Worldserver, avec le mappage du statut des segments et d'autres améliorations spécifiques au workflow. La prise en charge de WSXZ est déjà en cours et interviendra au cours de 2014.
 

 

Autres outils

XLIFF
La majorité des outils de traduction permettent l'import et l'export de fichiers XLIFF contenant le contenu source et cible. memoQ peut importer et exporter ces fichiers XLIFF.
 

Mémoire de traduction

memoQ peut importer des mémoires de traduction au format TMX (Traduction Memory eXchange). Il est également possible d'importer un fichier bilingue traduit et d'enregistrer son contenu dans une mémoire de traduction.
 
Terminologie
memoQ peut importer de la terminologie dans un certain nombre de formats, notamment TBX (Term Base eXchange), Multiterm XML, Excel et CSV.
 


Comments