Bureaublad publiceren (DTP)

Veelgestelde vragen

Bureaublad publiceren (DTP)

Meertalige opmaak voor print en digitale formaten. Professionele DTP in Adobe InDesign, FrameMaker en QuarkXPress in meer dan 140 talen.


Wat is desktoppublishing?

Desktoppublishing (ook bekend als DTP) combineert een personal computer, pagina-indelingssoftware en een printer om publicaties op kleine schaal en economisch rendabel te produceren. Gebruikers maken pagina-indelingen met tekst, afbeeldingen, foto's en andere visuele elementen met behulp van desktoppublishing-software zoals QuarkXPress, Adobe InDesign, enzovoort.

Desktoppublishing begon in 1985 met de introductie van PageMaker-software van Aldus en de LaserWriter-printer van Apple Computer voor de Apple Macintosh-computer. De mogelijkheid om WYSIWYG-pagina-indelingen op het scherm te maken en pagina's vervolgens af te drukken met een scherpe resolutie van 300 ppi was revolutionair voor zowel de zetterbedrijven als de personal computer-industrie. De term "desktoppublishing" wordt toegeschreven aan Paul Brainerd, oprichter van Aldus Corporation, die een marketingslogan zocht om de kleine omvang en relatieve betaalbaarheid van deze productreeks te beschrijven in contrast met de dure commerciële fotozetterapparatuur van destijds.

Lees meer

Geschiedenis van desktoppublishing?

Desktoppublishing begon in 1985 met de introductie van PageMaker-software van Aldus en de LaserWriter-printer van Apple Computer voor de Apple Macintosh. Het vermogen om WYSIWYG-paginalay-outs op het scherm te maken en vervolgens pagina's af te drukken met een scherpe resolutie van 300 dpi was revolutionair voor zowel de zetterijibranche als de persoonlijke computerindustrie. De term "desktoppublishing" wordt toegeschreven aan Paul Brainerd, oprichter van Aldus Corporation, die een marketingslagzin zocht om de compacte omvang en relatieve betaalbaarheid van dit productenpakket te beschrijven in tegenstelling tot de dure commerciële fototypesetting-apparatuur van die tijd.
Hoewel DTP vaak als een primaire vaardigheid wordt beschouwd, heeft de toegenomen beschikbaarheid van gebruiksvriendelijkere DTP-software DTP een secundaire vaardigheid gemaakt naast artdirection, grafisch ontwerp, multimediaontwikkeling, marketingcommunicatie, administratieve functies en geavanceerde media-geletterdheid op middelbare scholen in bloeiende economieën. DTP-vaardigheidsniveaus variëren van wat in enkele uren kan worden geleerd (bijv. het leren hoe u clipart in een tekstverwerker invoegt) tot wat een universitaire opleiding en jaren ervaring vereist (bijv. functies bij reclamebureaus).

Vroege systemen
Naar de huidige normen was vroeg desktoppublishing een primitieve aangelegenheid. Gebruikers van het PageMaker-LaserWriter-Macintosh 512K-systeem moesten frequent softwarecrashes, het piepkleine 512 x 342 zwart-witscherm van de Mac, de onmogelijkheid om letterafstand, spatiëring en andere typografische kenmerken te controleren, en discrepanties tussen de schermweergave en afdrukoutput doorstaan. Voor die tijd werd het echter ontvangen als een goocheltruc: moeilijk te geloven, maar iedereen wil weten hoe je de truc doet. Achter-de-schermentechnologieën die door Adobe Systems zijn ontwikkeld, legden de basis voor professionele desktoppublishing-toepassingen. De LaserWriter en LaserWriter Plus-printers bevonden zich in hun ROM-geheugen hoogwaardige, schaalbare Adobe-lettertypen. Met de PostScript-mogelijkheid van de LaserWriter konden publicatieontwerpers bestanden op een lokale printer proefdrukken en vervolgens hetzelfde bestand afdrukken bij DTP-servicebureau's met behulp van optische resolutie van 600+ dpi PostScript-printers zoals die van Linotronic. Later werd de Macintosh II uitgebracht, die vanwege het grotere kleurenscherm veel geschikter was voor desktoppublishing. In 1986 werd de op GEM gebaseerde Ventura Publisher geïntroduceerd voor MS-DOS-computers. Waar PageMaker's pasteboard-metafoor het proces van handmatig ontwerpen van lay-outs nauwkeurig simuleerde, automatiseerde Ventura Publisher het lay-outproces door het gebruik van tags/stijlbladen en automatisch gegenereerde indexen en ander materiaal. Dit maakte het geschikt voor handleidingen en ander langformaatdocumenten. Desktoppublishing verplaatste zich naar de thuismarkt met Publishing Partner voor de Atari ST in 1986 en later voor de Amiga, GST's Timeworks Publisher op de PC en Atari ST, Calamus voor de Atari TT030, Startpagina Publisher en Newsroom voor 8-bits computers zoals de Apple II. In deze vroege jaren verwierf desktoppublishing een slechte reputatie door ongetrainde gebruikers die chaotisch georganiseerde loswegbriefeffect-lay-outs creëerden – kritiek die een decennium later ook zou worden uitgevoerd tegen vroege webpublishers.

Rijpe systemen
De verbeterde typografische besturingselementen en afbeeldingsverwerking van op PC en Mac gebaseerde publishingsystemen trokken steeds meer de aandacht van professionele uitgevers. Het keerpunt was de introductie van QuarkXPress in de jaren 1990 en een steeds groeiend aantal digitale lettertypen. Xpress werd dominant in de publicatiewereld totdat begin 2000 Adobe InDesign aan populariteit won vanwege de krachtige typografische besturingselementen en integratie met andere Adobe-publishingproducten, vooral die dominant waren in de ontwerp-, fotografie-, publicatie-, druk- en digitale media-industrieën. In de late jaren 1990 was vrijwel alle uitgeverij "desktoppublishing" geworden. De superieure flexibiliteit en snelheid van desktoppublishing-systemen hebben de doorlooptijd voor alle vormen van publicatie aanzienlijk verkort en bieden ruimte voor ingewikkelde ontwerpen en lay-outs die in de decennia voor DTP ondenkbaar waren. Database-publishing heeft de tijd die nodig is om dikke handleidingen en cataloguspublicaties te ontwikkelen verder verkort. Desktoppublishing heeft een generatie pc-gebruikers geconditioneerd om uit te kijken naar "het volgende grote ding". In de late jaren 1980 pasten ontwikkelaars hoopvol het voorvoegsel "desktop" toe op potentiële nieuwe markten zoals "desktoppe presentaties", "desktopformulieren" en "desktopvideo". Al deze markten bleken belangrijk te zijn (zie PowerPoint, Adobe Acrobat en miniDV), vooral desktopvideo-editing. Veel films van bioscooplengte worden nu bewerkt in Apple Final Cut Pro op een desktopcomputer, ter vervanging van apparatuur en software die in de jaren 1980 honderdduizend dollar zou hebben gekost.

Vergelijkingen met tekstverwerking
Hoewel desktoppublishing-software nog steeds uitgebreide functies biedt die nodig zijn voor printpublishing, hebben moderne tekstverwerkers nu publishingmogelijkheden die verder gaan dan veel oudere DTP-toepassingen, waardoor de grens tussen tekstverwerking en desktoppublishing vervaagt.
In de vroege dagen van grafische gebruikersinterfaces was DTP-software in een klasse apart in vergelijking met de nogal spaarzame tekstverwerkingtoepassingen van die tijd. Programma's als WordPerfect en WordStar waren nog steeds voornamelijk op tekst gebaseerd en boden weinig in termen van paginalay-out, behalve misschien marges en regelafstand. Aan de andere kant was tekstverwerkingtware nodig voor functies zoals indexering en spellingscontrole, functies die tegenwoordig als vanzelfsprekend worden beschouwd. Naarmate computers en besturingssystemen krachtiger zijn geworden, hebben leveranciers ernaar gestreefd gebruikers een enkel toepassingsplatform te bieden dat aan alle behoeften kan voldoen. Software zoals Microsoft Word biedt geavanceerde lay-outs en koppelingen tussen documenten, en DTP-toepassingen hebben gemeenschappelijke tekstverwerkingensfuncties toegevoegd.

Vergelijkingen met andere elektronische lay-out
In modern gebruik wordt DTP niet algemeen gezegd dat het hulpmiddelen als TeX of troff omvat, hoewel beide gemakkelijk op een modern desktopsysteem kunnen worden gebruikt en standaard zijn bij veel Unix-achtige besturingssystemen en gemakkelijk beschikbaar zijn voor andere systemen. Het belangrijkste verschil tussen elektronische zettersofware en DTP-software is dat DTP-software over het algemeen interactief en WYSIWYG in ontwerp is, terwijl oudere elektronische zettersofware meestal in batchmodus werkt, waarvoor de gebruiker de opmaaktaal van het verwerkingsprogramma handmatig moet invoeren zonder directe visualisatie van het eindproduct. De oudere stijl van zettersofware beslaat een aanzienlijke maar krimpende niche in technisch schrijven en leerboekpublicatie; echter, omdat veel software in dit genre nu open source is, kan het kosteneffectiever zijn dan de professioneel georiënteerde DTP-systemen.
Er is enige overlap tussen desktoppublishing en het zogenaamde Hypermediapublishing (d.w.z. webdesign, kiosk, CD-ROM). Veel grafische HTML-editors zoals Microsoft FrontPage en Dreamweaver gebruiken een lay-outengine vergelijkbaar met een DTP-programma. Sommige webdesigners geven echter de voorkeur aan het schrijven van HTML zonder de hulp van een WYSIWYG-editor en gebruiken dergelijke software, zo al, uitsluitend voor complexe lay-out die niet gemakkelijk in handgeschreven HTML-code kan worden weergegeven.

Lees meer

Bidirectionele talen?

Sommige schrijfsystemen ter wereld, zoals Arabisch, Farsi, Urdu en Hebreeuws, worden geschreven in een vorm die bekend staat als right-to-left (RTL), waarbij het schrijven aan de rechterkant van een pagina begint en aan de linkerkant eindigt. Dit verschilt van de left-to-right (LTR)-richting waarin talen met het Latijnse alfabet (zoals Engels) worden geschreven. Wanneer LTR-tekst met RTL wordt gemengd in dezelfde alinea, moet elk type tekst in zijn eigen richting worden geschreven, wat bekend staat als bidirectionele tekst. Dit kan vrij complex worden wanneer meerdere niveaus van citaten worden gebruikt. Vrijwel alle schrijfsystemen die uit het Midden-Oosten afkomstig zijn, hebben dit karakter.

Bidirectionele scriptondersteuning is het vermogen van een computersysteem om bidirectionele tekst correct weer te geven. De term wordt vaak afgekort tot de jargoonterm BiDi of bidi.

Lees meer

Dubbelbaanttalen?

De CJK-talen zijn lettergreeptalen. Elke lettergreep neemt twee bytes in het computergeheugen in beslag. Er bestaat geen enkel geval van een enkele letter in de CJK-talen.

De Chinese, Japanse en Koreaanse (CJK) talen zijn op karakters gebaseerd, waarbij elk karakter een idee vertegenwoordigt - in tegenstelling tot een specifieke vorm van het karakter of een object. Omdat hun karakters complexer en grafischer zijn dan letters van het Latijnse alfabet, gebruiken zij doorgaans twee keer zoveel geheugen en worden zij beschouwd als dubbelbaanttalen.

De complexiteit van dubbelbaanttalen leidt tot problemen met bestandsgrootte, compatibiliteit van besturingssysteem en software, en zelfs duidelijkheid en leesbaarheid van tekst door minder lettertypekeuzes. En omdat karaktertekst semantisch gebaseerd is, kan een zin niet zomaar op willekeurig welk punt worden afgebroken.

Lees meer

Wat is Quality Assurance?

Quality Assurance (QA) is het proces van controle op specifieke projectresultaten om vast te stellen of deze voldoen aan relevante kwaliteitsnormen, en het identificeren van manieren om oorzaken van onbevredigende prestaties uit te sluiten.

Bij het controleren van de lay-out van de bestanden hanteert het QA-team strikte criteria, waarbij wordt gecontroleerd op interpunctie, kop- en voetteksten, titels, nummering en afbeeldingen, en waarbij verwijzingen, inhoudsopgaven en indexen worden bijgewerkt, enzovoort.

De standaardlijst voor QA-controle omvat deze activiteiten:

  • Lettertypen zijn correct
  • Tekstgrootte is correct
  • Alinea's opmaken
  • Controleren of uitlijning correct is
  • Papierformaat is hetzelfde
  • Kop- en voetteksten (indien aanwezig) zijn hetzelfde
  • Aanhalingstekens zijn correct
  • Controleren of vet, cursief of onderstreept tekstgedeelte op dezelfde plaats staat als in het origineel
  • Controleren op dubbele spatiëring, punten, komma's, enzovoort
  • Controleren op spaties voor komma's
  • Controleren op spaties voor punten
  • Als er tabellen zijn – rijen en lijnen moeten hetzelfde zijn als het origineel
  • Als er lijnen zijn – controleer positie en grootte
  • Als er afbeeldingen zijn – moeten er hetzelfde uitzien als het origineel
  • Controleer de spaties rond afbeeldingen (links, rechts, boven, onder)
  • Zorg ervoor dat er geen ontbrekende punten zijn
  • Als er opsommingstekens zijn, controleer met het origineel
  • Controleer op ontbrekende onderdelen en zinnen
  • Controleer dat koppelingen zijn bijgewerkt
  • Controleer op superscripts en Unicode
  • Zorg ervoor dat afbeeldingen zijn gelokaliseerd
  • Controleer marges
  • Controleer SAE J2450-vertalingskwaliteitsmaatstaf waar van toepassing

Lees meer

Wat is de Opticentre DTP Workflow?

Klanten vragen ons regelmatig naar onze methodologie voor meertalige desktop publishing (DTP) projecten. Het juiste antwoord is dat projecten variëren in proces.
Opticentre is gericht op zeer grote projecten met honderden pagina's in meerdere talen, dus klanten die dergelijke volumes inleveren hebben meestal al een op maat gemaakte workflow. Opticentre sluit zich dan gewoon aan en volgt die workflow.
Mochten we echter een project helemaal zelf uitvoeren, dan ziet een voorbeeldproces er als volgt uit (met FrameMaker):

  • 1. OPSLAAN ALS MIF - Engelse FrameMaker-bestanden worden in MIF-indeling opgeslagen en vervolgens verwerkt via het HEARTSOME/TRADOS filter, waardoor een gemarkeerd RTF-bestand ontstaat. Alle teken-, alinea- en overige opmaakgegevens worden verborgen in tags (zoals in een HTML-bestand).
  • 2. VERTALEN - We sturen dit terug naar de klant voor vertaling (we bieden geen vertaaldiensten aan).
  • 3. TERUG FILTEREN NAAR MIF - Wanneer we de vertalingen en wijzigingen ontvangen, verwerken we de getagde bestanden opnieuw via het HEARTSOME/TRADOS filter en ontstaan nieuwe MIF-bestanden. HEARTSOME/TRADOS genereert een foutlog waarin wordt gewaarschuwd voor tags die niet op hun plaats staan, voordat we verder kunnen gaan. Dit garandeert dat vertaalde bestanden exact dezelfde opmaakkenmerken hebben als het origineel.
  • 4. DEFINITIEVE DTP - Nadat de bestanden terug in MIF-indeling zijn, gaan DTP-experts pagina voor pagina en regel voor regel door de FrameMaker- (of Quark-, PageMaker-, enz.) bestanden om alles correct te controleren. Zij regenereren de inhoudsopgave en indexen, indien van toepassing, en testen alle hyperlinks.
  • 5. VOORFINALEKWALITEITSCONTROLE - Ons interne QA-team controleert vervolgens elk uitgaand bestand opnieuw volgens op maat gemaakte vereisten en/of een standaardchecklist met meer dan 30 veel voorkomende problemen.
  • 6. KLANTBEOORDELING - Dit is de belangrijkste stap in het gehele proces. Dit is waar we u uw vertaalde, opgemaakte bestand(en) voor beoordeling opsturen. Doorgaans wordt een PDF gemaakt zodat uw buitenlandse klanten of collega's de vertaling en opmaak eenvoudig kunnen beoordelen zonder dat FrameMaker op hun systeem hoeft te zijn geïnstalleerd.

Eventuele wijzigingen van uw beoordelaars kunnen in een Word-bestand aan ons worden doorgegeven, gemarkeerd in het PDF-bestand of aangetekend op een papieren kopie (als de wijzigingen niet omvangrijk zijn). De wijzigingen worden vervolgens verwerkt en de beoordelingscyclus gaat door totdat de eindklant volledig tevreden is.

Lees meer

Problemen oplossen bij het exporteren van PDF met Acrobat Distiller?

Voer de taken in deze sectie uit om te bepalen of Acrobat Distiller het probleem veroorzaakt.

1. Zorg ervoor dat u een versie van Acrobat Distiller gebruikt die compatibel is met FrameMaker.

FrameMaker installeert de vereiste versie van Acrobat Distiller. Als u een versie van Acrobat Distiller gebruikt die niet compatibel is met FrameMaker, moet u mogelijk FrameMaker bijwerken of upgraden, of Acrobat Distiller verwijderen en FrameMaker opnieuw installeren.

  • FrameMaker 7.2 is compatibel met Acrobat Distiller 7.0.
  • FrameMaker 7.1p116 is compatibel met Acrobat Distiller 6.0 of 7.0.
  • FrameMaker 7.1b023 en 7.1p114 zijn compatibel met Acrobat Distiller 6.0.
  • FrameMaker 7.0p579 is compatibel met Acrobat Distiller 5.0, 6.0 of 7.0.
  • FrameMaker 7.0p578 is compatibel met Acrobat Distiller 5.0 of 6.0.
  • FrameMaker 7.0p492 en 7.0p576 zijn compatibel met Acrobat Distiller 5.0.


Als u wilt bepalen welke versie van Acrobat Distiller is geïnstalleerd, start u Acrobat Distiller en kiest u Help > Over Acrobat Distiller.

2. Zorg ervoor dat Acrobat Distiller werkt.

Maak vanuit een ander programma (bijvoorbeeld Microsoft Word) een PDF-bestand door een document naar de Adobe PDF-printer af te drukken. Als u een PDF-bestand kunt maken, is FrameMaker mogelijk de oorzaak van het probleem. Ga naar de sectie "Problemen met FrameMaker oplossen" in dit document. Als u geen PDF-bestand kunt maken, maakt u een PostScript-bestand en opent u dit in Acrobat Distiller:

  • Open in FrameMaker een document en kies Bestand > Afdrukken.
  • Klik in het dialoogvenster Afdrukken op Setup, selecteer een PostScript-printer (bijvoorbeeld de Adobe PDF-printer) en klik vervolgens op OK.
  • Klik in het dialoogvenster Afdrukken op Setup, selecteer een PostScript-printer (bijvoorbeeld de Adobe PDF-printer) en klik vervolgens op OK.
  • Start Acrobat Distiller.
  • Kies Bestand > Openen en selecteer Alle bestanden in het pop-upmenu Bestandstype. Selecteer het bestand dat u in stap 3 hebt gemaakt en klik vervolgens op Openen.
    -- Als Acrobat Distiller een PDF-bestand uit het PostScript-bestand maakt, gaat u naar de volgende sectie "Problemen met FrameMaker oplossen".
    -- Als Acrobat Distiller geen PDF-bestand uit het PostScript-bestand kan maken, gaat u naar de volgende taak.


3. Controleer het bestand messages.log.

Het bestand messages.log kan informatie bevatten (bijvoorbeeld PostScript-fouten) waarmee u het probleem kunt oplossen. Als het bestand een PostScript-fout vermeldt, lost u de fout op volgens document 328515, "Problemen met PostScript-fouten oplossen". U vindt het bestand messages.log in de map Acrobat Distiller [versie].

Voor Acrobat Distiller 7.0:

  • Windows 2000 en XP: Documenten en instellingen/[gebruikersprofiel]/Toepassingsgegevens/Adobe/Acrobat/Distiller 7


Voor Acrobat Distiller 6.0:

  • Windows Me, 98 en 95: Windows/Toepassingsgegevens/Adobe/Acrobat/Distiller 6
  • Windows NT: Winnt/Profielen/[gebruikersprofiel]/Toepassingsgegevens/Adobe/Acrobat/Distiller 6
  • Windows 2000 en XP: Documenten en instellingen/[gebruikersprofiel]/Toepassingsgegevens/Adobe/Acrobat/Distiller 6


Voor Acrobat Distiller 5.0:

  • Windows Me, 98 en 95: Windows/Toepassingsgegevens/Adobe/Acrobat/Distiller 5
  • Windows NT: Winnt/Profielen/[gebruikersprofiel]/Toepassingsgegevens/Adobe/Acrobat/Distiller 5
  • Windows 2000 en XP: Documenten en instellingen/[gebruikersprofiel]/Toepassingsgegevens/Adobe/Acrobat/Distiller 5.

Lees meer

PDF-export via Acrobat Distiller oplossen?

Voer de taken in deze sectie uit om te bepalen of Acrobat Distiller het probleem veroorzaakt.

1. Zorg ervoor dat u een versie van Acrobat Distiller gebruikt die compatibel is met FrameMaker.

FrameMaker installeert de vereiste versie van Acrobat Distiller. Als u een versie van Acrobat Distiller gebruikt die niet compatibel is met FrameMaker, moet u mogelijk FrameMaker bijwerken of upgraden, of Acrobat Distiller verwijderen en FrameMaker opnieuw installeren.

  • FrameMaker 7.2 is compatibel met Acrobat Distiller 7.0.
  • FrameMaker 7.1p116 is compatibel met Acrobat Distiller 6.0 of 7.0.
  • FrameMaker 7.1b023 en 7.1p114 zijn compatibel met Acrobat Distiller 6.0.
  • FrameMaker 7.0p579 is compatibel met Acrobat Distiller 5.0, 6.0 of 7.0.
  • FrameMaker 7.0p578 is compatibel met Acrobat Distiller 5.0 of 6.0.
  • FrameMaker 7.0p492 en 7.0p576 zijn compatibel met Acrobat Distiller 5.0.


Kies Help > Over Acrobat Distiller om te bepalen welke versie van Acrobat Distiller is geïnstalleerd.

2. Zorg ervoor dat Acrobat Distiller werkt.

Maak een PDF-bestand van een ander programma (bijvoorbeeld Microsoft Word) door een document naar de Adobe PDF-printer af te drukken. Als u een PDF-bestand kunt maken, kan FrameMaker het probleem veroorzaken; ga verder met de sectie "FrameMaker oplossen" in dit document. Als u geen PDF-bestand kunt maken, maakt u een PostScript-bestand en opent u dit in Acrobat Distiller:

  • Open in FrameMaker een document en kies Bestand > Afdrukken.
  • Klik in het dialoogvenster Afdrukken op Instellen, selecteer een PostScript-printer (bijvoorbeeld de Adobe PDF-printer) en klik vervolgens op OK.
  • Klik in het dialoogvenster Afdrukken op Instellen, selecteer een PostScript-printer (bijvoorbeeld de Adobe PDF-printer) en klik vervolgens op OK.
  • Start Acrobat Distiller.
  • Kies Bestand > Openen en selecteer Alle bestanden in het vervolgkeuzemenu Bestandstype. Selecteer het bestand dat u in stap 3 hebt gemaakt en klik vervolgens op Openen.
    -- Als Acrobat Distiller een PDF-bestand van het PostScript-bestand maakt, gaat u naar de volgende sectie "FrameMaker oplossen".
    -- Als Acrobat Distiller geen PDF-bestand van het PostScript-bestand maakt, gaat u naar de volgende taak.


3. Controleer het bestand messages.log.

Het bestand messages.log kan informatie bevatten (bijvoorbeeld PostScript-fouten) die u kunt gebruiken om het probleem op te lossen. Als het bestand een PostScript-fout vermeldt, lost u de fout op volgens document 328515, "PostScript-fouten oplossen." U vindt het bestand messages.log in de map Acrobat Distiller [versie].

Voor Acrobat Distiller 7.0:

  • Windows 2000 en XP: Documents and Settings/ [gebruikersprofiel] /Application Data/Adobe/Acrobat/Distiller 7


Voor Acrobat Distiller 6.0:

  • Windows Me, 98 en 95: Windows/Application Data/Adobe/Acrobat/Distiller 6
  • Windows NT: Winnt/Profiles/ [gebruikersprofiel] /Application Data/Adobe/Acrobat/Distiller 6
  • Windows 2000 en XP: Documents and Settings/ [gebruikersprofiel] /Application Data/Adobe/Acrobat/Distiller 6


Voor Acrobat Distiller 5.0:

  • Windows Me, 98 en 95: Windows/Application Data/Adobe/Acrobat/Distiller 5
  • Windows NT: Winnt/Profiles/[gebruikersprofiel]/Application Data/Adobe/Acrobat/Distiller 5
  • Windows 2000 en XP: Documents and Settings/ [gebruikersprofiel] /Application Data/Adobe/Acrobat/Distiller 5.

Lees meer