Skip to main content

Sdl trados

Questions fréquentes

sdl trados

Tirez parti de SDL Trados Studio pour une traduction efficace. Les linguistes certifiés d'Opticentre utilisent Trados pour une localisation cohérente et économique.


Structure du projet dans Trados?

Il est important de créer une structure de projet définie avant de commencer le processus de conversion. Une structure de projet établie garantit qu'une copie propre du fichier STF source est conservée à des fins de vérification ultérieurement dans le processus ; elle maintient les fichiers utilisés pour la traduction séparés des fichiers source vitaux.

S-Tagger ne change jamais le nom des fichiers sur lesquels il travaille. Le fichier STF converti porte le même nom que le fichier MIF ou IASCII source ; seule l'extension est différente. Le fichier STF possède une extension *.rtf ou *.rtf.ttx, ou *.txt, selon le format de fichier de sortie que vous sélectionnez lors de la conversion. Si vous ne mettez pas en place une bonne structure de projet, vous risquez de remplacer, de déplacer ou de supprimer des informations de fichier vitales.

S-Tagger crée trois nouveaux fichiers pour chaque fichier MIF/IASCII qui est converti :

  • un fichier STF source – à utiliser pendant et/ou à la fin du processus de traduction à des fins de vérification
  • un fichier ORG – à utiliser comme base pour convertir le fichier STF traduit dans son format d'origine
  • une copie cible du fichier STF – à utiliser comme fichier pour la traduction

Lorsque vous commencez à travailler avec S-Tagger, vous devez spécifier trois emplacements de fichier pour :

  • les fichiers MIF/IASCII
  • les fichiers STF source (S-Tagger placera également automatiquement les fichiers ORG dans ce dossier)
  • les fichiers STF cible

Lire la suite

Qu'est-ce qu'un fichier STF?

Un fichier STF est un fichier de texte balisé qui contient le texte traduisible d'un fichier FrameMaker ou Interleaf. STF est un langage de balisage texte uniquement qui remplace la mise en forme des fichiers sources FrameMaker ou Interleaf par de brèves déclarations codifiées (balises).

Lorsque S-Tagger convertit les fichiers MIF/IASCII en fichiers STF, ils peuvent être enregistrés en tant que fichiers TRADOStag (TTX), Workbench RTF ou TXT selon vos paramètres de conversion.

Après conversion avec S-Tagger, il existe deux environnements d'édition qui peuvent être utilisés avec Translator's Workbench pour effectuer une traduction interactive du fichier STF :

  • TagEditor
  • Word

TagEditor prend en charge la traduction des fichiers STF au format TRADOStag et Workbench RTF ; Word prend en charge la traduction des fichiers STF au format RTF uniquement. Lorsque vous travaillez avec des fichiers STF, vous traduisez le texte comme vous le feriez normalement, puis manipulez les balises nécessaires afin que le texte traduit soit formaté de la meilleure façon pour convenir à votre traduction. Des règles strictes s'appliquent au déplacement, l'ajout ou la suppression de balises. Vous traduisez le texte, jamais les balises.

Lire la suite

Qu'est-ce que les S TAGGERS?

Les S-Taggers sont un utilitaire de conversion pour les fichiers FrameMaker et Interleaf. La technologie S-Tagger convertit les fichiers FrameMaker MIF ou Interleaf IASCII en STF, un format de texte balisé compatible avec SDL Trados. Il existe deux composants S-Tagger distincts : S-Tagger pour FrameMaker et S-Tagger pour Interleaf.

Toutes les informations de mise en forme du fichier source original sont présentées sous forme de balises conviviales pour la traduction, connues sous le nom de S-Étiquettes. Le fichier STF est composé de ces balises et du texte traduisible. Vous pouvez traduire les fichiers à l'aide de TagEditor, une interface d'édition spécialisée pour les formats de texte balisé, ou Microsoft Word.

Après la traduction, vous pouvez utiliser les fonctionnalités de vérification des balises dans TagEditor et dans les S-Taggers pour vérifier le contenu des balises de vos fichiers STF cibles. Une vérification réussie garantit une conversion réussie en MIF/IASCII. Une fois vos fichiers STF vérifiés, vous pouvez convertir les fichiers STF dans leur format de fichier d'origine.

Les S-Taggers sont utilisés en conjonction avec les Font Mappers, qui spécifient les polices que vous souhaitez mapper rapidement et facilement. Cela est nécessaire lorsque vous travaillez avec des langues asiatiques telles que le japonais.

Lire la suite