Warum sollte ich ein Lokalisierungsunternehmen beauftragen, wenn ich die Lokalisierung intern durchführen kann??
Um Ihre Präsenz auf neuen ausländischen Märkten zu etablieren, ist erheblicher Aufwand erforderlich. Je früher Sie mit der Planung beginnen, desto reibungsloser wird der Prozess ablaufen. Eine zentrale Frage, die vor allen anderen beantwortet werden muss, lautet: „Wollen wir die Lokalisierung intern durchführen oder an einen Lokalisierungsanbieter auslagern?"
Nur selten bewältigt ein Unternehmen den gesamten Lokalisierungsprozess intern. Dafür müssten sie mindestens freiberufliche Übersetzer für ihre Übersetzungsaufgaben einstellen. Wenn sie sich für die Auslagerung weiterer Aufgaben entscheiden, kann ein Unternehmen auch einen Lokalisierungsdienstleister beauftragen, um verschiedene Projektteile oder das gesamte Projekt zu übernehmen.
Kleine und mittlere Unternehmen mit oft begrenzten finanziellen Ressourcen stehen vor einem echten Dilemma bei der Entscheidung zwischen der Auslagerung der Lokalisierung an eine spezialisierte Agentur oder der internen Durchführung. Es gibt keine einfache Antwort, welcher Ansatz besser ist. Alles hängt von Ihrem Geschäftsmodell und dem erwarteten Umfang der Lokalisierungsarbeiten ab.
- Zuverlässige, spezialisierte Übersetzer sind schwer zu finden, teuer und oft nicht verfügbar. Mehr als 80 % der Personen, die sich als professionelle Freiberufler ausgeben, würden das Auswahlverfahren einer guten Agentur nicht bestehen. Selbst exzellente Übersetzer können Termine versäumen oder inkonsistent arbeiten, wenn ihre Arbeit nicht korrekturgelesen wird. Ein spezialisiertes Team bietet höhere Kapazität und Dienstleistungen, gewährleistet Qualitätskonsistenz und Koordination – nicht zwingend zu höheren Kosten.
- Ein häufiger Fehler bei der ersten Kalkulation von Übersetzungs- und Lokalisierungskosten besteht darin, externe Sätze als Bestimmungsfaktor zu betrachten, anstatt die Gesamtkosten des Projekts zu ermitteln und sowohl externe als auch interne Kosten zu berücksichtigen (Auswahl, Schulung, Koordination und Überwachung der Fachleute, Anschaffung der erforderlichen Ausrüstung usw.). Noch wichtiger ist die Rendite der Investition aus geschäftlicher Perspektive – und die Time-to-Market spielt hierbei eine grundlegende Rolle.
- Software- und Web-Lokalisierung sind technisch anspruchsvolle Aufgaben, die die Zusammenarbeit verschiedener Fachprofile erfordern. Es sind nicht nur Linguisten, sondern auch Lokalisierer, Ingenieure, Tester, Grafikdesigner, Programmierer, Internationalisierungsexperten und Projektmanager erforderlich. Es macht daher vollkommen Sinn, diese Aufgaben an ein spezialisiertes Team auszulagern, um sicherzustellen, dass die Projektziele (Budget, Zeitplan und Kundenzufriedenheit) eingehalten werden.
- Übersetzung und Lokalisierung sind sehr dynamische Branchen. Neue Tools und Best Practices führen schnell zu veralteten Lösungen. Professionelle Beratung kann Ihnen durch Automatisierung, Workflow-Optimierung und maßgeschneiderte Lösungen erheblich Zeit und Kosten sparen.
Comments