Какво е преводаческата памет в MemoQ

MemoQ Frequently asked questions

Какво е преводаческата памет в MemoQ?

Преводаческата памет е база данни, съдържаща двойки преводачески единици (сегменти) от оригиналния текст (изходни сегменти) и техните преводи (целеви сегменти). CAT приложенията използват тези бази данни за размити (fuzzy) търсения при превод, за да опростят и ускорят процеса на превод, елиминирайки необходимостта от превеждане на текст, който вече е бил преведен преди.
Видове преводачески памети
В зависимост от физическото им местоположение, MemoQ разпознава два вида преводачески памети:

  • Локална преводаческа памет е физически налична на твърдия диск на потребителя.
  • Отдалечена преводаческа памет се намира в отдалечен компютър и може да бъде достъпна чрез интернет.

За да можете да използвате преводаческа памет, трябва да я добавите към своя проект (използвайте управлението на преводаческа памет на ниво проект или на глобално ниво).

Създаване на преводачески памети
Има няколко начина за създаване на преводачески памети:
1. Когато използвате MemoQ и имате добавена поне една преводаческа памет, програмата съхранява сегментите, които превеждате, в тази памет. Ако към проекта са добавени няколко преводачески памети, се използва основната преводаческа памет.
2. Ако преди това сте използвали друг CAT инструмент, можете да експортирате преводаческите си памети от приложението, от което мигрирате към MemoQ. Преводаческите памети могат да бъдат експортирани в TMX файл и след това импортирани в MemoQ.
3. Можете също да добавяте записи в преводаческата памет, използвайки функцията за подравняване, или да ги създавате ръчно чрез директно редактиране на преводаческата памет.

Преводаческите памети ви помагат да използвате повторно предишни преводи, като по този начин увеличават продуктивността ви. По време на превода преводаческите сегменти се сравняват със сегменти, съхранени в преводаческите памети, добавени към вашия проект. Когато това сравнение дава съвпадение, т.е. когато е намерено определено ниво на сходство, резултатите се показват автоматично, за да можете да видите как вие (или друг преводач) преди това сте превели подобни или идентични сегменти.
В зависимост от нивото на сходство на два сегмента (наричано също степен на съвпадение), съвпаденията се разделят на няколко категории:

  • слабо съвпадение
  • добро съвпадение
  • точно съвпадение

Сегментите, получени чрез подравняване или отрицание, също могат да бъдат наказвани, т.е. може да се дефинира определен процент (наказание), който автоматично се изважда от степента на съвпадение на дадения сегмент, за да покаже, че такъв сегмент не е създаден ръчно от преводач.


Comments