Skip to main content

Eil- und Expressdienste

Häufig gestellte Fragen

eil- und expressdienste

Optionen für schnelle und Express-DTP-Erstellung für Übersetzungsprojekte. Lieferung am selben Tag, priorisierter Service und transparente Gebührenstruktur für Eilaufträge.


Was gilt als Schnell- oder Express-DTP-Projekt??

Ein Schnell- oder Express-Projekt ist jeder Auftrag mit einer Listenanforderung, die kürzer ist als unsere standardmäßige Produktionszeitlinie für diese Dateiart und Sprachkombination. Die Standard-Lieferzeit für DTP-Projekte beträgt in der Regel 24 bis 48 Stunden pro Sprachvariante nach Erhalt des übersetzten Textes, abhängig von der Dateikomplexität und Seitenzahl. Jeder Termin, der dieses Zeitfenster verkürzt, gilt als Schnell-Bearbeitung.

Wir klassifizieren Schnell-Projekte in drei Stufen nach Dringlichkeit. Priority-Projekte haben einen Termin, der 25 bis 50 Prozent kürzer ist als der Standard – beispielsweise eine 20-seitige InDesign-Broschüre in vier Sprachen, die innerhalb von 24 Stunden statt der standardmäßigen 48 Stunden benötigt wird. Diese werden durch Neupriorisierung der Produktionswarteschlange und Zuweisung von Spezialoperatoren realisiert. Express-Projekte erfordern die Lieferung innerhalb desselben Arbeitstages, typischerweise 4 bis 8 Stunden nach Erhalt der übersetzten Dateien. Diese erfordern sofortige Ressourcenallokation und parallele Verarbeitung durch mehrere Operatoren, wenn die Dateistruktur dies zulässt. Emergency-Projekte müssen innerhalb von 1 bis 3 Stunden geliefert werden – diese sind selten, aber wir handhaben sie für etablierte Kunden, wenn der Umfang überschaubar ist (typischerweise unter 10 Seiten, eine Sprache).

Die Schlüsselfaktoren, die bestimmen, ob wir eine Schnell-Anfrage akzeptieren können, sind: Dateiformat und Komplexität, Anzahl der Zielsprachen, aktuelle Produktionswarteschlange und Zeitzonen-Abstimmung. Eine 5-seitige PowerPoint in zwei Sprachen ist fast immer am selben Tag realisierbar. Ein 200-seitiges FrameMaker-Handbuch in 15 Sprachen mit einer 8-Stunden-Frist ist unrealistisch, unabhängig von Schnell-Gebühren. Während der Preflight- oder Angebotserstellung sind wir immer transparent, was erreichbar ist und was nicht – wir möchten lieber einen Termin ablehnen, den wir nicht einhalten können, als minderwertige Arbeiten liefern.

Schnell-Anfragen sind am häufigsten von unseren LSP-Partnern bei Quartals-Ende-Pushes, Produktlaunches und behördlichen Einreichungsfristen. Wir empfehlen, potenzielle Schnell-Anforderungen so früh wie möglich zu kennzeichnen, auch bevor die übersetzten Dateien fertig sind, damit wir Kapazität vorab zuteilen können.

Mehr lesen

Wie werden Expresszuschläge berechnet??

Expresszuschläge werden als prozentuale Aufschlag auf den Standard-DTP-Satz des Projekts berechnet und richten sich nach der Dringlichkeitsstufe und dem erforderlichen Grad der Zeitplanverdichtung. Die Gebührenstruktur ist transparent und wird einheitlich bei allen Kunden und Partnern angewendet.

Priority-Stufe (25–50 % Zeitplanverdichtung): 25 % Aufschlag auf die DTP-Komponente. Dies deckt die Kosten für die Warteschlangen-Neupriorisierung und die Zuweisung eines dedizierten Bearbeiters ab. Bei einem Projekt, das normalerweise mit 500 € für DTP kalkuliert würde, addiert der Expresszuschlag 125 € hinzu, für einen Gesamtpreis von 625 €.

Express-Stufe (Same-Day-Delivery, 4–8 Stunden): 50 % Aufschlag auf die DTP-Komponente. Dies spiegelt die Notwendigkeit sofortiger Ressourcenzuteilung, möglicher Überstunden und paralleler Verarbeitung wider. Das gleiche Projekt von 500 € wird zu 750 €.

Notfall-Stufe (1–3 Stunden Lieferzeit): 75–100 % Aufschlag, Angebote werden von Fall zu Fall erstellt. Notfall-Projekte erfordern häufig die Umleitung von Bearbeitern aus anderen aktiven Projekten, was zu Zeitplanänderungen führt. Notfall-Arbeiten akzeptieren wir nur, wenn wir sicher sind, dass wir liefern können, ohne die Qualität zu beeinträchtigen.

Wichtige Klarstellungen: Expresszuschläge gelten nur für die DTP- und Layout-Komponente des Projekts, nicht für Übersetzungskosten (die vom LSP-Partner verwaltet werden). Der Aufschlag wird auf die DTP-Kosten pro Sprache berechnet, daher wird bei einem viersprachigen Projekt der Aufschlag unabhängig auf jede Sprachvariante angewendet. Arbeiten an Wochenenden und Feiertagen werden mindestens mit dem Express-Zuschlag berechnet, unabhängig von der tatsächlichen Frist, da sie Bearbeiter außerhalb normaler Arbeitszeiten erfordern.

Für Hochvolumen-Partner mit regelmäßigen Expressprojekten bieten wir vorab vereinbarte Expresstarife im Rahmen jährlicher Tarifvereinbarungen an. Dies ermöglicht Projektmanagern eine verlässliche Preiskalkulation für Kundenangebote, ohne jedes Mal einzelne Angebotsanfragen einreichen zu müssen. Falls Ihr Team regelmäßig dringende Projekte bearbeitet, fragen Sie uns nach einer Vereinbarung für einen festen Expresstarif.

Wir bestätigen die Gesamtkosten inklusive Expresszuschlägen immer vor Arbeitsbeginn. Es gibt keine versteckten Gebühren — der kalkulierte Expresspreis ist der endgültige Preis.

Mehr lesen

Welche Standardbearbeitungszeiten gelten für DTP-Projekte??

Die Standardbearbeitungszeiten hängen von Dateiformat, Seitenzahl, Anzahl der Zielsprachen und Layoutkomplexität ab. Die nachfolgenden Zeitpläne setzen voraus, dass der übersetzte Text bereits vorliegt und layoutbereit ist – die DTP-Bearbeitung beginnt, wenn wir die übersetzten Inhalte erhalten, nicht wenn das Originalprojekt eingereicht wird.

Einfache Projekte (1–10 Seiten, saubere Quelldateien): 4–8 Stunden pro Sprache für PowerPoint, Word oder unkomplizierte InDesign-Layouts mit minimalen Grafiken. Diese Dateien verfügen über vorhersehbare Textflüsse, Standardschriftarten und begrenzte manuelle Anpassungserfordernisse.

Mittlere Projekte (10–50 Seiten, mittlere Komplexität): 1–2 Arbeitstage pro Sprache für InDesign-Broschüren, Illustrator-Marketingmaterialien oder FrameMaker-Kapitel. Texterweiterung, Bildpositionierung und Stylesheet-Anpassungen sind die Hauptzeitfaktoren in dieser Kategorie.

Komplexe Projekte (50+ Seiten oder technische Inhalte): 2–5 Arbeitstage pro Sprache für FrameMaker-Bücher, MadCap-Flare-Projekte, mehrkapetige InDesign-Dokumente oder Dateien mit intensive Nutzung von verankerten Objekten, Querverweisen und bedingtem Text. Diese erfordern systematische Verarbeitung und gründliche QA.

eLearning-Projekte: 2–3 Arbeitstage pro Sprache für Articulate Storyline oder Rise-Kurse, abhängig von Folienzahl, Komplexität interaktiver Elemente und ob Audiosynchronisierung erforderlich ist.

Bei mehrsprachigen Projekten verarbeiten wir Sprachen parallel, wenn die Verfügbarkeit der Operatoren es zulässt. Eine 30-seitige InDesign-Broschüre in 8 Sprachen dauert nicht das Achtfache der einfachen Bearbeitung – bei paralleler Verarbeitung dauert es in der Regel das 1,5- bis 2-fache der einfachen Schätzung.

Diese Zeitpläne beinhalten eine interne QA-Runde. Kundenüberprüfungszyklen und Korrekturschleifen sind zusätzlich erforderlich. Wir empfehlen, mindestens einen Arbeitstag Puffer in den Projektplan für den Kundenüberprüfungs- und Korrekturzyklus einzukalkulieren.

Bei der Angebotserstellung geben wir ein spezifisches Lieferdatum und eine Lieferzeit für jede Sprachvariante basierend auf den tatsächlichen Dateien an, nicht auf generischen Schätzungen. Wenn der genannte Zeitrahmen Ihren Anforderungen nicht entspricht, fragen Sie nach unseren Schnell-Optionen – wir können den Zeitplan fast immer mit angemessener Dringlichkeitsbearbeitung verkürzen.

Mehr lesen

Können Sie Eilprojekte an Wochenenden und Feiertagen bearbeiten??

Ja, wir akzeptieren Projekte an Wochenenden und Feiertagen für etablierte Kunden und Partner. Unsere Fähigkeit, außerhalb der regulären Geschäftszeiten zu liefern, ist einer der Vorteile unserer Tätigkeit über mehrere Zeitzonen hinweg und unserer flexiblen Betreiberausstattung.

Wochenendverfügbarkeit: Wir halten Bereitschaftskapazität für Arbeiten an Samstag und Sonntag vor. Wochenendjekte werden wenn möglich im Voraus geplant — wenn Sie bis Donnerstag wissen, dass eine Freitagabgabe ins Wochenende verschoben wird, hilft frühzeitige Benachrichtigung uns erheblich, angemessen Personal bereitzustellen. Spontane Wochenendanfragen werden je nach Verfügbarkeit der Betreiber nach Möglichkeit bearbeitet.

Feiertagsabdeckung: Wir beachten eine begrenzte Anzahl von Feiertagen pro Jahr und veröffentlichen unseren Feiertagskalender im Januar an Partner. Bei kritischen Fristen, die auf unsere Feiertage fallen, arrangieren wir Abdeckung im Voraus. Da unser Team mehrere Regionen umfasst, bedeutet ein Feiertag an einem Standort nicht zwingend Null-Abdeckung — wir können Arbeiten oft an verfügbare Betreiber in anderen Zeitzonen weiterleiten.

Zeitzonen-Vorteile: Unser Produktionsteam arbeitet in Osteuropäischer Zeit (EET/EEST, UTC+2/+3), was bedeutet, dass unser Geschäftstag sowohl mit europäischen Morgenabläufen als auch mit US-Ostküsten-Nachmittagen überlappt. Für US-basierte Kunden schafft dies ein natürliches Nacht-Verarbeitungsfenster — Dateien, die am Ende des US-Geschäftstages eingereicht werden, können während unseres Morgens verarbeitet und vor Rückkehr des US-Teams geliefert werden. Viele unserer LSP-Partner nutzen diesen Zeitzonen-Offset für effiziente Follow-the-Sun-Produktion.

Alle Wochenend- und Feiertagsarbeiten werden mit dem Express-Tier-Mindestsatz berechnet (50 % Aufschlag), unabhängig von der tatsächlichen Frist, was die Prämie für Personal außerhalb der Geschäftszeiten widerspiegelt. Für Partner mit regelmäßigem Wochenenddurchsatz können wir Stehen-Wochenendtarife als Teil einer Jahresvereinbarung aushandeln.

Um Wochenend- oder Feiertagsabdeckung anzufordern, mailen Sie Ihrem Projektmanager oder reichen Sie über den Standard-Projektaufnahmekanal ein mit „WEEKEND" oder „HOLIDAY" in der Betreffzeile ein, damit unsere Prioritäts-Weiterleitung ausgelöst wird.

Mehr lesen

Beeinflusst eine Schnellbearbeitung die Qualität??

Nein — eine Schnellbearbeitung reduziert unsere Qualitätsstandards nicht. Jedes Projekt, unabhängig von der Dringlichkeitsstufe, durchläuft vor der Auslieferung denselben QA-Prozess. Was sich in einem Schnellbearbeitungsszenario ändert, ist die Ressourcenallokation und die Workflow-Sequenzierung, nicht der Qualitätsstandard.

So gewährleisten wir Qualität unter komprimierter Zeitplanung:

Parallele Bearbeitung: Bei mehrseitigen Dokumenten teilen wir die Datei auf zwei oder mehr Operatoren auf, die gleichzeitig an verschiedenen Abschnitten arbeiten. Jeder Operator bearbeitet einen vollständigen Abschnitt (nicht abwechselnd einzelne Seiten), was die Layout-Konsistenz innerhalb der Abschnitte gewährleistet. Ein erfahrener Operator führt dann einen Vereinheitlichungsdurchgang durch, um die Konsistenz zwischen Abschnitten bei Abstängen, Stilanwendung und visuellem Fluss sicherzustellen.

Dedizierte Operatoren: Schnellbearbeitungsprojekte werden unseren erfahrensten Operatoren zugewiesen, die schneller arbeiten können, ohne Abstriche zu machen. Diese Operatoren haben tiefe Vertrautheit mit gängigen Dateistrukturen, Standard-Client-Templates und wiederkehrenden Projekttypen. Ein Operator, der 50 Corteva-Broschüren in InDesign formatiert hat, wird die 51. deutlich schneller bearbeiten als jemand, der das Template zum ersten Mal sieht.

Automatisierte Vorab-Checks: Wir nutzen Preflight-Skripte und InDesign/FrameMaker-Preflight-Profile, um häufige Probleme (fehlende Schriftarten, übergelaufener Text, unterbrochene Links, Farbfehler) zu erkennen, bevor die manuelle QA beginnt. Dies reduziert die manuelle QA-Last, ersetzt sie aber nicht.

Fokussierte QA: Unsere QA-Checkliste ist für Schnellbearbeitungs- und Standard-Projekte identisch — Textvollständigkeit, Layout-Genauigkeit, Schriftenrendering, Bildplatzierung, Seitennummerierung und Ausgabeformat-Verifizierung. Bei Schnellbearbeitungsprojekten wird der QA-Operator vorab über die spezifischen Risikobereiche für diesen Dateityp und die Sprachkombination informiert, sodass er die wahrscheinlichsten Fehlerpunkte priorisieren kann, ohne Checks auszulassen.

Der eine Bereich, in dem enge Zeitrahmen echte Qualitätsrisiken schaffen können, sind Client-Review-Zyklen. Bei einem Standard-Projekt hat der Client 1–2 Tage Zeit, um Proofs zu überprüfen und Korrektionen anzufordern. In einem Schnellbearbeitungsszenario kann dieses Review-Fenster auf Stunden komprimiert oder ganz entfallen. Wir empfehlen Clients immer, zumindest eine Stichprobe kritischer Seiten durchzuführen, auch bei den kürzesten Fristen. Wenn ein Projekt ohne Client-Review ausgeliefert wird und später Korrektionen erforderlich sind, führen wir die Korrektur ohne zusätzliche Gebühr durch, solange die Korrektionen innerhalb von 5 Arbeitstagen eingereicht werden.

Unser Qualitätsversprechen ist einfach: Wenn wir ein Schnellbearbeitungsprojekt nicht auf unserem Standard-Qualitätsniveau innerhalb der angeforderten Zeitspanne liefern können, werden wir das von Anfang an klar kommunizieren, anstatt Arbeiten abzugeben, die unseren Standards nicht entsprechen.

Mehr lesen