Les délais d'exécution standard varient en fonction du format de fichier, du nombre de pages, du nombre de langues cibles et de la complexité de la mise en page. Les délais ci-dessous supposent que le texte traduit a été reçu et est prêt pour la mise en page — le délai de PAO commence à la réception du contenu traduit, et non au dépôt du projet original.
Projets simples (1 à 10 pages, fichiers sources propres) : 4 à 8 heures par langue pour PowerPoint, Word ou des mises en page InDesign simples comportant peu de graphismes. Ces fichiers ont un flux de texte prévisible, des polices standard et des besoins limités d'ajustements manuels.
Projets moyens (10 à 50 pages, complexité modérée) : 1 à 2 jours ouvrés par langue pour les brochures InDesign, les supports marketing Illustrator ou les chapitres FrameMaker. L'expansion du texte, le repositionnement des images et les ajustements de feuilles de style sont les principaux facteurs de temps à ce niveau.
Projets complexes (50+ pages ou contenu technique) : 2 à 5 jours ouvrés par langue pour les livres FrameMaker, les projets MadCap Flare, les documents InDesign multichapitres ou les fichiers faisant un usage intensif d'objets ancrés, de renvois et de texte conditionnel. Ils nécessitent un traitement systématique et une AQ approfondie.
Projets eLearning : 2 à 3 jours ouvrés par langue pour les cours Articulate Storyline ou Rise, selon le nombre de diapositives, la complexité des éléments interactifs et la nécessité ou non d'une synchronisation audio.
Pour les projets multilingues, nous traitons les langues en parallèle lorsque la disponibilité des opérateurs le permet. Une brochure InDesign de 30 pages en 8 langues ne prend pas 8 fois le délai monolingue — grâce au traitement en parallèle, elle prend généralement 1,5 à 2 fois l'estimation monolingue.
Ces délais incluent un tour d'AQ interne. Les cycles de révision client et les tours de correction sont à ajouter. Nous recommandons d'intégrer au minimum un jour ouvré de marge dans les plannings de projet pour le cycle de révision client et les corrections.
Lors du devis, nous fournissons une date et une heure de livraison spécifiques pour chaque variante linguistique en fonction des fichiers réels, et non d'estimations génériques. Si le délai proposé ne répond pas à vos besoins, renseignez-vous sur nos options d'urgence — nous pouvons presque toujours comprimer le calendrier avec un traitement d'urgence approprié.