La necesidad actual de traducción generalmente no se limita a la simple transferencia de texto de un idioma a otro. Además, todos los componentes del producto, como software, documentación y sistemas de ayuda en línea, deben estar disponibles para personas de todas las áreas lingüísticas con el mismo grado de usabilidad. Esto es especialmente cierto para las presencias web de las empresas, ya que Internet en particular permite a las empresas presentar sus productos o servicios a nivel mundial. En este contexto, la Gestión de Traducciones comprende las siguientes tres áreas: Consultoría, Traducción Técnica, Localización.
Consultoría
Un producto se debe lanzar al mercado mundial, pero ninguno de sus gestores de proyectos tiene tiempo para administrar la traducción y la localización. Si lo desea, un proyecto puede ser gestionado total o parcialmente. Aproveche nuestra experiencia en todos los aspectos de este servicio:
Traducción Técnica
La Traducción Técnica se encarga de la transferencia lingüística de documentación, sistemas de ayuda en línea y páginas web. Dependiendo del volumen y las combinaciones de idiomas requeridas, la traducción se realiza internamente o a través de Socios especializados.
Localización
La Localización implica tomar un producto y adaptarlo lingüística y culturalmente a la región objetivo (país/región e idioma) donde será utilizado y comercializado.