Der heutige Bedarf an Übersetzungen beschränkt sich üblicherweise nicht auf die bloße Übertragung von Text von einer Sprache in eine andere. Vielmehr müssen alle Produktkomponenten wie Software, Dokumentation und Online-Hilfesysteme für Menschen aus allen Sprachräumen mit dem gleichen Grad an Benutzerfreundlichkeit verfügbar gemacht werden. Dies gilt besonders für Webauftritte von Unternehmen, da das Internet es Unternehmen in besonderem Maße ermöglicht, ihre Produkte oder Dienstleistungen global zu präsentieren. In diesem Kontext umfasst Übersetzungsmanagement die folgenden drei Bereiche: Beratung, Technische Übersetzung und Lokalisierung.
Beratung
Ein Produkt soll auf dem Weltmarkt eingeführt werden, doch keiner Ihrer Projektmanager hat Zeit, die Übersetzung und Lokalisierung zu verwalten. Falls gewünscht, kann ein Projekt vollständig oder teilweise von uns gesteuert werden. Nutzen Sie unsere Erfahrung in allen Aspekten dieses Leistungsangebots:
Technische Übersetzung
Die Technische Übersetzung befasst sich mit der sprachlichen Übertragung von Dokumentation, Online-Hilfesystemen und Webseiten. Je nach Umfang und erforderlichen Sprachkombinationen wird die Übersetzung direkt oder durch geeignete Partner durchgeführt.
Lokalisierung
Lokalisierung bedeutet, ein Produkt sprachlich und kulturell an die Zielregion (Land/Region und Sprache) anzupassen, in der es verwendet und verkauft wird.