Какво е управление на превода

Процеси и методология Frequently asked questions

Какво е управление на превода?

Днешната нужда от превод обикновено не се ограничава до обикновено пренасяне на текст от един език на друг. Освен това всички продуктови компоненти, като софтуер, документация и онлайн помощни системи, трябва да бъдат достъпни за хора от всички езикови региони със същата степен на използваемост. Това е особено вярно за уеб присъствието на компаниите, тъй като именно интернет позволява на компаниите да представят своите продукти или услуги глобално. В този контекст управлението на превода обхваща следните три области: Консултиране, Технически превод, Локализация.

Консултиране
Продуктът трябва да бъде пуснат на световния пазар, но никой от вашите проектни мениджъри няма време да администрира превода и локализацията. При желание проектът може да бъде управляван изцяло или частично. Възползвайте се от нашия опит във всички аспекти на тази услуга:

  • Анализ на реалните нужди от превод, при необходимост и на място
  • Подготовка на решения с оглед на индивидуалните изисквания на клиента

Технически превод
Техническият превод се занимава с езиковото пренасяне на документация, онлайн помощни системи и уеб страници. В зависимост от обема и необходимите езикови комбинации преводът се извършва директно или чрез подходящи партньори.

Локализация
Локализацията включва адаптиране на продукт, така че да бъде езиково и културно подходящ за целевия локал (държава/регион и език), в който ще бъде използван и продаван.


Comments