Условните тагове и фрагментите са две от най-мощните функции на Flare – и две от областите, които е най-вероятно да причинят проблеми по време на локализацията, ако не се обработват внимателно. Условните тагове позволяват на авторите да включват или изключват съдържание въз основа на аудитория, платформа, изходен формат или всяко друго персонализирано измерение. Фрагментите позволяват повторно използване на съдържание в множество теми. И двете изискват специфично третиране по време на превод и DTP.
За условните тагове първата ни стъпка е да получим дефинициите на вашия набор от условни тагове и да разберем кои изрази за компилация използвате за всяка цел. Това е от решаващо значение, тъй като част от съдържанието с приложени условия може никога да не се появи в определени изходи, което означава, че или не се нуждае от превод (спестявайки разходи), или трябва да бъде преведено, но ще бъде видимо само в специфични компилации. Картографираме всеки условен таг към неговите цели за компилация и превеждаме съдържанието съответно, като гарантираме, че не се пропуска видимо съдържание и че не се превежда ненужно съдържание, което е само скрито.
По време на DTP фазата проверяваме условното визуализиране, като компилираме проекта с всеки релевантен израз за компилация. Проверяваме дали текстовите блокове с условия се разширяват и свиват правилно, дали редовете с условия в таблиците се показват според очакванията и дали не се появява осиротяло съдържание там, където условията са приложени към вградени елементи в параграфи.
За фрагментите осигуряваме консистентност на превода, като първо обработваме всички файлове с фрагменти и създаваме одобрени преводи, преди да преминем към файловете с теми, които ги препращат. Това гарантира, че една и съща терминология и формулировка се появяват навсякъде, където се използва даден фрагмент. Нашите оператори на Flare също така проверяват дали точките на вмъкване на фрагментите позволяват разширяване на текста, без да нарушават оформлението на страницата, особено при печатни изходи, където ширините на колоните и размерите на страниците са фиксирани.
Документираме всички решения за обработка на условия и фрагменти в нашия проектен доклад, така че вашият екип има пълна видимост как са управлявани тези елементи за всеки целеви език.