Comment préparer un projet quarkxpress pour la traduction

Quarkxpress Preguntas frecuentes

comment préparer un projet quarkxpress pour la traduction?

Pour traduire des fichiers QuarkXPress, vous devez convertir le texte dans un format facilement traduisible.

Story Collector for QuarkXPress facilite l'export de texte balisé depuis QuarkXPress et sa réimportation après traduction, minimisant le temps consacré à la préparation et au post-traitement.

ASTUCE : Story Collector for QuarkXPress fonctionne avec QuarkXPress 4.1, 5.x et 6.x. Il convertit les fichiers au format QXD et QXT vers un format texte (QSC) qui peut être facilement traduit avec Translator's Workbench et TagEditor.

REMARQUE : Vous pouvez également traduire facilement les formats XTG, TTG et TAG. Ils sont produits directement par QuarkXPress et la fonctionnalité d'export CopyFlow. Consultez la documentation QuarkXPress pour plus de détails.

Story Collector for QuarkXPress est une XTension pour QuarkXPress 4.1, 5.x et 6.x. Cela signifie qu'il utilise l'Application Programming Interface (API) fournie par QuarkXPress pour ajouter des fonctionnalités à QuarkXPress. Une fois certains fichiers placés dans le dossier XTension de QuarkXPress, vous pouvez accéder aux fonctions de Story Collector via le menu TRADOS.
Story Collector propose trois fonctions de base dans le menu TRADOS de QuarkXPress : l'ordre des articles, l'export et l'import. Ces fonctions sont également disponibles pour le traitement par lots.

  • Ordre des articles : Avant d'exporter les articles de votre document QuarkXPress, vous pouvez déterminer l'ordre dans lequel ils apparaîtront dans le fichier d'export. Les articles sont ainsi présentés pour traduction dans une séquence aussi logique que possible.
  • Export des articles : Après avoir défini l'ordre des articles, vous spécifiez un nom et un emplacement pour le fichier d'export en texte balisé. Après export de tous les articles, vous ouvrez le fichier dans TagEditor. Le fichier est traduit normalement avec Translator's Workbench.
  • Import des articles : Après traduction, vous enregistrez le fichier au format de texte balisé QuarkXPress et importez les articles traduits dans une copie du fichier QuarkXPress original, via Story Collector.


Fichiers XTG

Dans SDL TRADOS 7.1, TagEditor peut également ouvrir les fichiers XTG créés avec SDLXtract. SDLXtract est une application autonome, disponible chez SDL, qui exporte des documents Quark sur Mac vers des fichiers texte XTG, qui peuvent ensuite être ouverts dans SDL Edit ou TagEditor.

Définition des termes clés

Les termes clés suivants reviennent fréquemment dans ce chapitre :

  • QXD - Les fichiers QuarkXPress ont une extension QXD.
  • QXT - Les fichiers QuarkXPress ont une extension QXT.
  • QSC - format de texte balisé utilisé pour les fichiers d'export et d'import.
  • Fichier d'export - fichier de texte balisé au format QSC contenant du texte non traduit. Ce fichier est produit lorsque vous exportez des articles depuis un fichier QuarkXPress.
  • Fichier d'import - fichier de texte balisé au format QSC contenant le texte traduit. Vous importez ce fichier dans une copie du fichier QuarkXPress source, écrasant ainsi le texte de la langue source qu'il contient.
  • Fichier journal - fichier contenant des informations sur les opérations d'export, d'import, d'export par lots et d'import par lots. Vous pouvez choisir de créer un fichier journal lors de l'export ou de l'import de fichiers uniques ou multiples.
    • Pour les opérations d'export et d'import, il contient les détails sur la réussite de l'opération et le nombre d'articles exportés ou importés.
    • Pour les opérations d'export et d'import par lots, il contient l'heure et la date, le succès ou non de l'opération pour chaque fichier du lot et le nombre d'articles exportés ou importés pour chaque fichier.
  • Cadre inline - cadre contenant du texte ou des graphiques placé dans une phrase ou un mot. Il se comporte comme un caractère de texte. Story Collector for QuarkXPress s'appuie sur l'API QuarkXPress pour collecter et exporter/importer le texte traduisible des documents. Or, les cadres inline ne peuvent pas être manipulés via l'API, c'est pourquoi Story Collector ne peut ni les exporter ni les réimporter.


REMARQUE : QuarkXPress place les cadres inline au début du fichier traduit lors de la réimportation. Utilisez vos fichiers QXD sources comme référence pour replacer ces cadres inline à leur position d'origine.


Comments