Opticentre
Mapa del sitio
Servicios
Idioma y localización
Traducción profesional
Autoedición (DTP)
Traducción SEO
Edición y corrección profesional
Localización
Localización de juegos
Transcreación y copywriting
Consultoría cultural y análisis de nombres de marca
Creación y adaptación de contenido multilingüe
Gestión de terminología y creación de glosarios
Postedición de traducción automática (MTPE)
Gestión Lingüística de la Marca
Autoedición y contenido técnico
Conversión de contenido y migración de formatos
Localización de MadCap Flare
Localización de eLearning
Preparación preimpresión multilingüe
Gestión de contenidos DITA y XML
Preflight y preparación de archivos
Gestión de proyectos
Servicios urgentes y exprés
Audio y vídeo
Voz en off
Subtitulación de vídeo
Transcripción de audio y subtitulación
Edición avanzada con Descript y otras herramientas
Edición y optimización de vídeo para redes sociales
QA y pruebas
Pruebas multilingües de software
Garantía y pruebas de calidad lingüística
Consultas sobre accesibilidad y contenido inclusivo
Soluciones digitales e inteligencia artificial
Localización web y SEO global
Implementación y mantenimiento de Exiqze CMS
Diseño web y desarrollo de sitios web
Desarrollo de aplicaciones web e iOS
Marketing en redes sociales
Anotación de datos y soporte para el entrenamiento de IA
Servicios con inteligencia artificial e integración
Industrias
Tecnologías y SaaS
Software e IT
Aplicaciones móviles
Gaming
Salud y bienestar
Ciencias de la vida
Finanzas y banca
Servicios jurídicos
Producción
Industria automovilística
Petróleo y gas
Aviación
Comercio electrónico
Cosmética y belleza
Inmuebles
Marketing y medios
Actividad editorial
Educación y e-learning
Organizaciones no gubernamentales
Sector público
Turismo y hostelería
Agencias de traducción
Proveedores de servicios lingüísticos (LSPs)
Capacidades
Socios
Carreras
Trabaje con nosotros
Sucursal
Contactoso
Contactoso
Presupuesto gratuito
Planifique una reunión
Sostenibilidad
F.A.Q
FAQ
Gestión de contenidos DITA y XML
Gestión de contenidos y activos
Procesos y metodología
Traducción y localización
Publicación técnica
MemoQ
Globalización
XML
Autoedición (DTP)
Adobe FrameMaker
SDL Trados
Adobe InDesign
FAQ
Interleaf QuickSilver
QuarkXPress
Idiomas
Fuentes
Corrección
Preguntas generales
Localización con MadCap Flare
Localización de e-learning
Comprobación preliminar y preparación de archivos
Servicio rápido y exprés
Spanish
Inglés
Español
French
German
Italian
Dutch
Menú
Menú lateral
Perché è necessario il support help desk
Preguntas frecuentes
Inicio
faq
perché è necessario il support help desk
perché è necessario il support help desk
Twitter
Linkedin
Facebook
🌓