Publicación en japonés con adobe framemaker 7.0

Adobe framemaker Preguntas frecuentes

publicación en japonés con adobe framemaker 7.0?

Los usuarios japoneses, así como los usuarios de empresas multinacionales, pueden aprovechar plenamente las sofisticadas funciones de publicación en japonés del software Adobe® FrameMaker® 7.0. La capacidad de definir fuentes "combinadas" de caracteres occidentales y japoneses en el mismo documento, menús y mensajes integrados en japonés, y reglas de composición son solo algunas de las funciones de FrameMaker 7.0. Diseñado para autores japoneses y grupos de trabajo que necesitan crear documentos críticos para el negocio, como documentación de productos, especificaciones de ingeniería, instrucciones de trabajo, catálogos, manuales, así como políticas y procedimientos, FrameMaker es tanto flexible como potente.
Los usuarios de FrameMaker, como las empresas multinacionales que necesitan intercambiar información con sus socios comerciales en Japón, no tienen que adquirir una versión especial de FrameMaker en japonés. Los usuarios pueden acceder a las funciones en japonés de FrameMaker 7.0 con una interfaz de usuario familiar siempre y cuando esté instalado un sistema operativo en japonés. Los documentos creados en estos entornos de sistemas operativos occidentales se pueden abrir y editar directamente en el entorno japonés, y luego imprimir, distribuir y traducir.

Caracteres japoneses
Tradicionalmente, el japonés se escribe verticalmente comenzando en la esquina superior derecha. El japonés también se puede escribir horizontalmente y de izquierda a derecha. Un número creciente de publicaciones sigue el estilo occidental de izquierda a derecha, de arriba a abajo. Esto es particularmente cierto para las publicaciones profesionales.

Sistemas de caracteres japoneses
El script japonés es una mezcla de tres sistemas diferentes llamados kanji, hiragana y katakana. Hiragana y katakana se conocen colectivamente como "kana".
Kanji, adoptado del chino, consiste en los ideogramas básicos o caracteres, cada uno representando una palabra. Hasta la fecha, hay más de 8.000 caracteres kanji que constituyen más de 300.000 palabras.
Los caracteres Hiragana se utilizan para palabras de origen japonés. Los caracteres Hiragana se utilizan a menudo para partículas (como to, at y otras preposiciones) que designan sujeto u objeto y para terminaciones o palabras deletreadas en kanji.
Katakana, un conjunto de caracteres más cuadrado, duplica el mismo conjunto de sonidos que existen para hiragana, pero katakana se utiliza a menudo para escribir palabras y nombres en inglés y otros idiomas extranjeros, similar a un sistema de taquigrafía.

Entrada de texto en japonés
Procesador front-end
El método más ampliamente utilizado para introducir caracteres japoneses es mediante software integrado o de terceros que permite que el texto se ingrese escribiendo la palabra fonéticamente en el teclado (generalmente usando letras romanas). El usuario luego busca a través del software el carácter kanji apropiado porque muchos caracteres tienen la misma pronunciación.
Este software de entrada se llama procesador front-end (FEP) o, a veces, editor de método de entrada (IME).

Juegos de caracteres de doble byte japoneses
Debido a que hay tantos caracteres japoneses, es imposible representarlos todos con un tipo de dato de 7 bits u 8 bits. El Comité de la Norma Industrial de Japón (JIS) (el equivalente japonés de ANSI) ha establecido un juego de caracteres estándar, conocido como JIS X208, que determina los caracteres que se deben definir y el código que se debe asignar a los caracteres. Hay al menos tres codificaciones distintas para JIS X208:
JIS Funciona en un entorno de 7 bits y admite ASCII de un solo byte, así como caracteres japoneses de dos bytes utilizando secuencias de caracteres especiales que comienzan con el carácter de "escape" (ESC).
Shift-JIS Funciona en un entorno de 8 bits y es la codificación nativa de japonés en plataformas Windows® y Mac OS.
EUC (Extended Unix Code) Funciona en un entorno de 8 bits y se utiliza ampliamente en plataformas UNIX®.

Shift-JIS versus Unicode
Unicode es un conjunto de caracteres de ancho fijo de 16 bits que cubre la mayoría de los idiomas escritos del mundo que están en uso actual o esperado en computadoras. Dado que las familias de tipos generalmente se diseñan y limitan a un sistema de escritura particular, un programa de software aún necesita información de familia de tipos, idioma y formato. FrameMaker 7.0 utiliza Shift-JIS como su sistema de codificación interno para japonés, de modo que los usuarios pueden aprovechar conjuntos de fuentes grandes y en crecimiento, así como herramientas que extienden y manipulan fuentes.

Uso de FrameMaker 7.0 para publicación en japonés
FrameMaker 7.0 incluye la capacidad de crear documentos en idioma japonés; todo lo que necesita es un sistema operativo en japonés para ingresar y mostrar texto en japonés. En el entorno Mac OS, los usuarios pueden agregar funciones en japonés a un sistema operativo occidental.

Compatibilidad de caracteres japoneses y fuentes
El software FrameMaker 7.0 admite las codificaciones de texto japonés más populares (JIS, Shift-JIS y EUC) para que los usuarios del grupo de trabajo puedan intercambiar archivos de texto en varias plataformas con diferentes formatos. FrameMaker también admite fuentes Enhanced Type 1 así como fuentes TrueType en plataformas Windows y Mac OS.

Entrada en línea
FrameMaker 7.0 admite entrada en línea u on-the-spot, que permite a los usuarios escribir directamente caracteres japoneses en un entorno WYSIWYG en lugar de crear texto en una ventana separada y colocarlo en la página. Los usuarios pueden utilizar cualquier FEP o IME compatible de su elección.

Rubi
Los caracteres Rubi son caracteres muy pequeños que aparecen encima de otros caracteres. Los caracteres Rubi anotan caracteres indicando su pronunciación o aumentando sus significados. FrameMaker 7.0 proporciona control tipográfico preciso de caracteres rubi y admite entrada en línea que muy pocas aplicaciones ofrecen.

Fuentes combinadas
Es común en documentación técnica mezclar caracteres japoneses y occidentales en el mismo documento en japonés. Por ejemplo, se utilizan caracteres occidentales para nombres de productos, números y nombres de personas.
El software FrameMaker 7.0 permite a los usuarios crear fuentes "combinadas" personalizadas. Cuando se utiliza una fuente combinada, los caracteres occidentales se muestran utilizando fuentes occidentales, y los caracteres japoneses se muestran utilizando fuentes japonesas. Esto permite a los usuarios incluir tanto fuentes japonesas como occidentales en una línea de texto, manteniendo una apariencia consistente así como las proporciones adecuadas para ambas fuentes.

Saltos de línea e inserción de guiones (reglas de composición)
FrameMaker 7.0 cumple con los estándares de publicación japoneses admitiendo reglas de Kumihan (composición japonesa) para saltos de línea e inserción de guiones en texto. FrameMaker también permite la personalización granular de estas reglas para ajustarse a los estándares tipográficos corporativos.

Variables
FrameMaker 7.0 admite notaciones de fechas específicas de país tanto japonesas como occidentales, incluido el uso de fechas imperiales y kanji de japonés nativo y páginas en documentos.

Numeración automática
El software FrameMaker 7.0 incluye 10 tipos de numeración automática en japonés. Esta función añade numeración japonesa automática para volúmenes, capítulos, párrafos, notas al pie y páginas, permitiendo a los usuarios crear fácilmente y mantener la numeración de títulos, secciones, ilustraciones, tablas, figuras y notas al pie.

Bloques de construcción de numeración automática
Puede parecer que tres estilos de numeración Zenkaku son idénticos a varias de las opciones de numeración de párrafos existentes disponibles en versiones actuales de FrameMaker en idiomas occidentales. Pero estos estilos son de hecho diferentes: tienen un ancho fijo, mientras que los equivalentes de texto occidental no tienen un ancho fijo, por lo que no se adaptan a las necesidades de usuarios que manipulan texto en japonés.

Ordenación de índices
Para texto en japonés, los caracteres kana y kanji se ordenan por "yomi-gana", que significa pronunciación. El resto de los caracteres que son caracteres de símbolo generalmente se ordenan por valor de código. El orden de clasificación típico es símbolos, números, alfabético romano, caracteres kana, caracteres de símbolo japonés y caracteres kanji.
FrameMaker 7.0 proporciona la capacidad de ordenar caracteres japoneses y occidentales para producir automática y simplemente índices.

Bibliotecas de colores
El software FrameMaker 7.0 incluye DIC Color Guide para colores especiales, y Toyo™ Color Finder con más de 1.000 colores basados en las tintas de impresión más comunes en Japón. Además, las marcas de corte Tombo están disponibles al imprimir para un registro adecuado.

Ordenación de índices
Para texto en japonés, los caracteres kana y kanji se ordenan por "yomi-kana", que significa pronunciación. FrameMaker reconoce automáticamente la pronunciación de kana y los ordena correctamente. Para kanji, un usuario debe proporcionar pronunciación usando kana en el diálogo Marker, para que los caracteres kanji se ordenen correctamente por pronunciación.
El orden de clasificación típico es el siguiente: símbolos, números, alfabético romano, caracteres kana, caracteres de símbolo japonés y caracteres kanji.

Publicación electrónica
El software FrameMaker 7.0 proporciona potentes opciones de publicación electrónica. La versión en japonés del software Adobe Acrobat® 5.0 está íntimamente integrada en FrameMaker 7.0 para Windows y Mac OS, permitiendo a los clientes generar salida directa a Formatooo de Documento Portátil Japonés (PDF) en un paso.
FrameMaker 7.0 también admite salida a HTML y XML con contenidos escritos en japonés.

Funciones clave de FrameMaker 7.0

Procesamiento de textos

  • Utilice estilos predefinidos o defina y almacene los suyos propios.
  • Resalte revisiones con barras de cambio y compare diferencias entre documentos con informes detallados.
  • Compruebe ortografía e inserción de guiones para 17 idiomas occidentales con un diccionario de 130.000 palabras, y encuentre la palabra exacta con un diccionario de sinónimos integrado.
  • Importe texto desde una variedad de aplicaciones de procesamiento de textos, incluidas las versiones en inglés y japonés de Microsoft Word y la versión en inglés de WordPerfect®.
  • Arrastre y suelte objetos, texto y gráficos desde su escritorio directamente en un documento de FrameMaker (Windows y Mac OS).
  • Numere páginas, párrafos y figuras automáticamente.


Maquetación

  • Elija entre más de 30 plantillas de documentos o diseñe la suya propia.
  • Cree fácilmente estilos de párrafo para títulos laterales y títulos incorporados.
  • Controle con precisión la tipografía con controles de estiramiento de fuentes.
  • Importe maquetaciones de página y colores personalizados.
  • Cree documentos de dos caras.
  • Fluya automáticamente su texto alrededor de gráficos.
  • Combine páginas en orientación horizontal y vertical en un documento.
  • Extienda títulos, tablas, gráficos y notas al pie en una maquetación de múltiples columnas.
  • Reformatee automáticamente las páginas existentes cambiando la página maestra.


Gráficos y color

  • Manipule objetos gráficos con herramientas de agrupación, alineación, estratificación y distribución.
  • Cree colores personalizados desde una variedad de bibliotecas de colores: Crayon, DIC Color Guide Spot, Focoltone®, Greys, Munsell® Book of Color, Munsell High Chroma Colors, PANTONE® ProSim EURO, PANTONE Coated, PANTONE Process CSG, PANTONE Process Euro, PANTONE ProSim, PANTONE Uncoated, Toyo y Trumatch® 4-Color Selector.
  • Utilice la función de tintado para crear más colores sin aumentar los costes de impresión.
  • Cree colores estratificados que se superpongan automáticamente.
  • En FrameMaker para Mac OS, obtenga capacidad mejorada de tramado y control de color con soporte para software TrapWise®.
  • Con soporte para software PressWise® en FrameMaker para Mac OS, posicione objetos y automatice el proceso de impresión.
  • Integre software OPI 1.3 en su flujo de trabajo de preimpresión con FrameMaker para Mac OS.
  • Dibuje rectángulos, polígonos, elipses y curvas de Bézier.
  • Establezca la resolución de imagen en gráficos importados en el DPI óptimo para impresión o entrega en pantalla.
  • Trabaje con el tipo de la más alta calidad: FrameMaker incluye software rasterizador Adobe Type Manager® y admite fuentes Adobe Type 1 y múltiples másters.


Documentos largos y construcción de libros

  • Mantenga automáticamente la numeración de títulos, secciones, pasos, ilustraciones, tablas, figuras, notas al pie y ecuaciones.
  • Mantenga automáticamente referencias cruzadas dentro de y entre archivos.
  • Utilice texto condicional para crear y almacenar varias versiones de un documento en un único archivo.
  • Aplique etiquetas de condición a texto, gráficos y filas de tabla.
  • Genere automáticamente tablas de contenidos, índices y listas que sirvan como enlaces de hipertexto para HTML y PDF.


Tablas

  • Utilice el editor de tabla sofisticado para crear tablas complejas.
  • Extienda celdas de tabla, aplique sombreado de celda periódico y personalizado y líneas, y cree tablas de múltiples páginas.
  • Exporte tablas de FrameMaker a otras aplicaciones.
  • Ordene datos de tabla alfabética y numéricamente, y por filas o columnas.


Integración

  • Acceda fácilmente a comandos específicos de texto, tablas, ecuaciones y marcos anclados, con menús sensibles al contexto.
  • Comparta archivos de FrameMaker en plataformas Windows, Mac OS y UNIX.
  • Expanda la funcionalidad de FrameMaker y vincule a otras aplicaciones con una Interfaz Abierta de Programación de Aplicaciones (API) basada en C.
  • Personalice la interfaz de usuario.
  • Incluya texto y gráficos importados por referencia.
  • Soporte de OLE 2.0 para Windows.


Distribución electrónica

  • Convierta automáticamente archivos de FrameMaker a HTML para publicación en la World Wide Web.
  • Guarde archivos de FrameMaker, incluso libros, completos con marcadores, subprocesos de artículos y enlaces de hipertexto, a PDF en un paso, utilizando software Adobe Acrobat Distiller® (Windows y Mac OS) o un proceso interno de destilación (UNIX). (Acrobat Distiller se incluye con el software FrameMaker 7.0, excepto en estaciones de trabajo UNIX de japonés.)
  • Inserte automáticamente enlaces de hipertexto dentro y entre documentos para una navegación eficiente en pantalla.
  • Distribuya documentos de FrameMaker en línea utilizando un servidor WebDAV (Windows y Mac OS).


Comments