Nell'ambito di applicazione è certamente vero che la localizzazione comporta la traduzione (ad esempio di manuali e altra documentazione, schermate, testi di aiuto e messaggi di errore). Allo stesso modo, i nomi dei prodotti potrebbero dover essere modificati per evitare associazioni sfortunate nella lingua di destinazione. Tuttavia, il processo richiede anche altre competenze non linguistiche.
Dal lato della programmazione software, i dialoghi e le lunghezze dei campi sullo schermo potrebbero dover essere alterati, i formati di data, ora e valuta modificati, i delimitatori per i numeri sostituiti e le icone e i colori adattati, per citare solo alcuni esempi.
Dal lato dei contenuti, i programmi spesso devono essere modificati per conformarsi alle norme nazionali e culturali. Nelle applicazioni multimediali il colore, le dimensioni e la forma di oggetti come monete e banconote, taxi, telefoni e cassette postali, autobus e ambulanze, tradizionalmente variano da paese a paese. I veicoli potrebbero improvvisamente dover circolare sul lato opposto della strada, mentre i codici di abbigliamento varieranno e i simboli assumeranno un nuovo significato. Analogamente, le applicazioni aziendali mainstream come i database di indirizzi e i pacchetti di contabilità finanziaria devono essere adattati alle procedure e alle convenzioni applicabili nei loro nuovi ambienti.
La differenza in generale è: