Opticentre
Sitemap
Dienstleistungen
Sprache und Lokalisierung
Professionelle Übersetzung
Desktop Publishing (DTP)
SEO-Übersetzung
Professionelle Redaktion und Korrektur
Lokalisierung
Spielelokalisierung
Transkreation und Copywriting
Kulturelles Consulting und Analyse von Markennamen
Erstellung und Anpassung mehrsprachigen Inhalts
Terminologie-Management und Glossarerstellung
Nachbearbeitung maschineller Übersetzungen (MTPE)
Markensprachmanagement
Desktop Publishing und technischer Inhalt
Konvertierung von Inhalten und Migration von Formaten
MadCap Flare Lokalisierung
eLearning-Lokalisierung
Mehrsprachige Druckvorstufenvorbereitung
DITA- und XML-Inhaltsmanagement
Preflight und Dateivorbereitung
Projektmanagement
Eil- und Expressservice
Audio und Video
Voiceover
Video-Untertitelung
Audio-Transkription und Untertitelung
Erweiterte Bearbeitung mit Descript und anderen Tools
Bearbeitung und Optimierung von Videos für soziale Medien
QA und Testen
Mehrsprachiges Softwaretesting
Sicherstellung und Prüfung der Sprachqualität
Beratung zu Barrierefreiheit und inklusivem Inhalt
Digitale Lösungen und Künstliche Intelligenz
Web-Lokalisierung und globales SEO
Implementierung und Wartung von Exiqze CMS
Webdesign und Entwicklung von Websites
Entwicklung von Web- und iOS-Anwendungen
Social-Media-Marketing
Datenannotation und Unterstützung für das AI-Training
Dienste mit Künstlicher Intelligenz und Integration
Branchen
Technologien und SaaS
Software und IT
Mobile Anwendungen
Gaming
Gesundheitswesen und Wellness
Lebenswissenschaften
Finanzen und Bankwesen
Rechtliche Dienstleistungen
Produktion
Automobilindustrie
Öl und Gas
Luftfahrt
E-Commerce
Kosmetik und Schönheit
Immobilien
Marketing und Medien
Verlagstätigkeit
Bildung und E-Learning
Nichtregierungsorganisationen
Öffentlicher Sektor
Tourismus und Hotellerie
Übersetzungsagenturen
Sprachdienstleister (LSPs)
Möglichkeiten
Partner
Karrieren
Arbeiten Sie mit uns
Filiale
Kontakte
Kontakte
Kostenloses Angebot
Besprechung planen
Nachhaltigkeit
F.A.Q
FAQ
DITA- und XML-Inhaltsmanagement
Inhalts- und Asset-Management
Prozesse und Methodologie
Übersetzung und Lokalisierung
Technisches Publishing
MemoQ
Globalisierung
XML
Desktop Publishing (DTP)
Adobe FrameMaker
SDL Trados
Adobe InDesign
FAQ
Interleaf QuickSilver
QuarkXPress
Sprachen
Schriftarten
Korrektur
Allgemeine Fragen
Lokalisierung mit MadCap Flare
E-Learning-Lokalisierung
Vorabprüfung und Vorbereitung von Dateien
Schnelle und Express-Dienstleistung
German
Englisch
Bulgarisch
French
Spanish
Italian
Dutch
Menü
Seitenmenü
Quelle édition de passolo vous faut il
Häufig gestellte Fragen
Startseite
faq
quelle édition de passolo vous faut il
quelle édition de passolo vous faut il
Twitter
Linkedin
Facebook
🌓