Come preparare un progetto quarkxpress per la traduzione

Quarkxpress Häufig gestellte Fragen

come preparare un progetto quarkxpress per la traduzione?

Per tradurre file QuarkXPress, è necessario convertire il testo nei file in un formato facilmente traducibile.

Story Collector per QuarkXPress facilita l'esportazione di testo etichettato da QuarkXPress e la successiva re-importazione del testo dopo la traduzione, riducendo al minimo il tempo necessario per i lavori preparatori e post-traduzione.

CONSIGLIO: Story Collector per QuarkXPress funziona con QuarkXPress 4.1, 5.x e 6.x. Converte file in formato QXD e QXT in un formato di testo (QSC) facilmente traducibile utilizzando Translator's Workbench e TagEditor.

NOTA: È possibile tradurre facilmente anche i formati di file XTG, TTG e TAG. Questi vengono prodotti direttamente da QuarkXPress e dalla funzionalità di esportazione CopyFlow. Per ulteriori dettagli, consulta la documentazione di QuarkXPress.

Story Collector per QuarkXPress è un'XTension per QuarkXPress 4.1, 5.x e 6.x. Ciò significa che utilizza l'API (Application Programming Interface) fornita da QuarkXPress per aggiungere funzionalità extra a QuarkXPress stesso. Una volta posizionati determinati file nell'XTension di QuarkXPress, è possibile accedere alle funzionalità di Story Collector tramite il menu TRADOS.
Story Collector ha tre funzioni basilari presentate nel menu TRADOS in QuarkXPress. Si tratta delle funzioni di ordine delle storie, esportazione e importazione. Queste funzioni sono duplicate per le operazioni batch.

  • Ordine delle storie: Prima di esportare le storie dal documento QuarkXPress, è possibile determinare l'ordine in cui appaiono nel file di esportazione. Ciò significa che le storie vengono presentate per la traduzione in una sequenza il più logica possibile.
  • Esportazione delle storie: Dopo aver impostato l'ordine delle storie, specificare un nome e una posizione per il file di esportazione del testo etichettato. Dopo aver esportato tutte le storie in questo file, aprire il file in TagEditor. Il file viene tradotto nel modo consueto, utilizzando Translator's Workbench.
  • Importazione delle storie: Dopo la traduzione, salvare il file in formato di testo etichettato QuarkXPress e importare le storie tradotte in una copia del file QuarkXPress originale, utilizzando Story Collector.


File XTG

In SDL TRADOS 7.1 TagEditor può anche aprire file XTG creati con SDLXtract. SDLXtract è un'applicazione standalone, disponibile da SDL, che esporta documenti Quark basati su Mac in file di testo XTG, che possono quindi essere aperti in SDL Edit o TagEditor.

Definizione dei termini chiave

I seguenti termini chiave ricorrono frequentemente in questo capitolo:

  • QXD - i file QuarkXPress hanno estensione QXD.
  • QXT - i file QuarkXPress hanno estensione QXT.
  • QSC - un formato di testo etichettato utilizzato per i file di esportazione e importazione.
  • File di esportazione - un file di testo etichettato in formato QSC contenente testo non tradotto. Questo file viene prodotto quando si esportano storie da un file QuarkXPress.
  • File di importazione - un file di testo etichettato in formato QSC contenente testo tradotto. Importare questo file in una copia del file QuarkXPress di origine, sovrascrivendo il testo nella lingua di partenza in esso contenuto.
  • File di log - un file contenente informazioni sulle operazioni di esportazione, importazione, esportazione batch e importazione batch. È possibile scegliere di creare un file di log durante l'esportazione o l'importazione di uno o più file.
    • Per le operazioni di esportazione e importazione, contiene dettagli su se l'operazione è stata eseguita correttamente o meno e il numero di storie esportate o importate.
    • Per le operazioni di esportazione e importazione batch contiene l'ora e la data dell'operazione, dettagli su se l'operazione è stata eseguita correttamente o meno per ogni file batch e il numero di storie in ogni file batch esportate o importate.
  • Frame in linea - un frame contenente testo o grafica inserito in una frase o parola. Si comporta come se fosse un singolo carattere di testo. Story Collector per QuarkXPress si affida all'API (Application Programming Interface) di QuarkXPress per raccogliere ed esportare/importare il testo traducibile dai documenti QuarkXPress. I frame in linea, tuttavia, non possono essere manipolati tramite l'API, motivo per cui Story Collector non può esportarli o re-importarli.


NOTA: QuarkXPress posiziona i frame in linea all'inizio del file tradotto quando si importa il file tradotto in QuarkXPress. Utilizzare i file QXD di origine come riferimento per spostare questi frame in linea nella loro posizione originale.


Comments