Quali sono i diversi tipi di servizi di localizzazione

Translation and localization Frequently asked questions

quali sono i diversi tipi di servizi di localizzazione?

Localizzazione software

  • L'interfaccia utente deve essere localizzata in tutte le sue componenti strutturali (barre dei menu, pulsanti, indicatori di stato, messaggi generici, messaggi di errore, ecc.). Questa fase richiede la capacità di operare con editor di codice sorgente, file di risorse e grafici, e compilatori software adattati alla lingua di utilizzo.
  • La guida del software deve essere localizzata per essere coerente con la terminologia utilizzata nella localizzazione dell'interfaccia utente, rispettando il formato (Rtf o HTML) della struttura originale.
  • Qualsiasi documentazione che accompagna il software (manuali, brochure, elementi di packaging, ecc.) deve essere localizzata tenendo conto degli aspetti linguistici e culturali, del tipo di pubblicazione e del settore di mercato a cui il software è destinato.

Localizzazione siti web
La traduzione e la localizzazione di siti web rappresentano un'operazione particolarmente delicata e complessa, che richiede competenze diverse e una consolidata esperienza nel coordinamento delle fasi di lavoro. Come in qualsiasi progetto di traduzione e localizzazione, non è sufficiente convertire semplicemente il testo nella lingua di destinazione; il successo di un sito web tradotto in una lingua diversa dall'originale dipende da diversi fattori:

  • I contenuti devono essere adattati al sistema linguistico e culturale della lingua di destinazione
  • Il tono della comunicazione deve essere idoneo agli standard tecnici e ai requisiti stilistici del mercato di destinazione
  • Anche le componenti grafiche devono subire le trasformazioni necessarie per soddisfare i requisiti di comunicazione linguistica e culturale
  • Le componenti di scripting (Javascript, Php, Perl, Asp, database, ecc.) devono essere adattate e armonizzate con il prodotto risultante
  • La formattazione della pagina deve essere presa in considerazione e resa compatibile con la struttura grafica originale e con i requisiti di posizionamento nei motori di ricerca e directory

Localizzazione DTP
La DTP, ossia l'impaginazione, è il processo di editing e di layout di materiale stampato destinato alla pubblicazione, come libri, riviste, brochure e simili, realizzato mediante un personal computer.

Localizzazione multimediale
La localizzazione e l'internazionalizzazione del contenuto multimediale si riferisce alla personalizzazione (e traduzione) di presentazioni su CD che utilizzano grafica dinamica, suono, immagini e video per qualsiasi paese, in particolare quei paesi che presentano barriere linguistiche, culturali e commerciali.


Comments