Japanische publikationen mit adobe framemaker 7.0

Adobe framemaker Често задавани въпроси

japanische publikationen mit adobe framemaker 7.0?

Japanische Benutzer sowie multinationale Geschäftsbenutzer können die umfangreichen Funktionen zur japanischen Publikation in Adobe® FrameMaker® 7.0 vollständig nutzen. Die Möglichkeit, „kombinierte" Schriftarten aus westlichen und japanischen Zeichen im gleichen Dokument zu definieren, integrierte japanische Menüs und Meldungen sowie Satzregeln sind nur einige der Funktionen in FrameMaker 7.0. FrameMaker ist konzipiert für japanische Autoren und Arbeitsgruppen, die geschäftskritische Dokumente erstellen müssen – wie Produktdokumentation, technische Spezifikationen, Arbeitsanweisungen, Kataloge, Handbücher sowie Richtlinien und Verfahren – und bietet dabei sowohl Flexibilität als auch Leistungsfähigkeit.
FrameMaker-Benutzer, etwa multinationale Unternehmen, die Informationen mit Geschäftspartnern in Japan austauschen müssen, können eine spezielle japanische Version von FrameMaker erwerben. Benutzer können auf die japanischen Funktionen von FrameMaker 7.0 mit einer vertrauten Benutzeroberfläche zugreifen, solange ein japanisches Betriebssystem installiert ist. In westlichen Betriebssystemumgebungen erstellte Dokumente können direkt in der japanischen Umgebung geöffnet und bearbeitet sowie anschließend gedruckt, verteilt und übersetzt werden.

Japanische Zeichen
Traditionell wird Japanisch vertikal geschrieben und beginnt in der rechten oberen Ecke. Japanisch kann aber auch horizontal und von links nach rechts geschrieben werden. Eine wachsende Zahl von Publikationen folgt dem westlichen Stil von links nach rechts und von oben nach unten. Dies gilt besonders für Fachpublikationen.

Japanische Zeichensysteme
Die japanische Schrift ist eine Mischung aus drei verschiedenen Systemen: Kanji, Hiragana und Katakana. Hiragana und Katakana werden zusammen als „Kana" bezeichnet.
Kanji, übernommen aus dem Chinesischen, besteht aus grundlegenden Ideogrammen oder Zeichen, von denen jedes ein Wort darstellt. Bislang gibt es mehr als 8000 Kanji-Zeichen, die mehr als 300.000 Wörter ausmachen.
Hiragana-Zeichen werden für Wörter japanischen Ursprungs verwendet. Hiragana-Zeichen werden häufig für Partikeln (wie „to", „at" und andere Präpositionen) verwendet, die Subjekt oder Objekt bezeichnen, sowie für Endungen oder Wörter, die in Kanji geschrieben sind.
Katakana, ein stärker eckiger Zeichensatz, dupliziert den gleichen Satz von Lauten, die es für Hiragana gibt. Katakana wird jedoch oft für die Schreibweise englischer und anderer fremdsprachiger Wörter und Namen verwendet – ähnlich wie ein Kurzschriftsystem.

Japanische Texteingabe
Front-End-Prozessor
Die am weitesten verbreitete Methode zur Eingabe japanischer Zeichen erfolgt über integrierte oder Software von Drittanbietern, die es ermöglicht, Text durch phonetische Eingabe des Wortes auf der Tastatur einzugeben (üblicherweise mit römischen Buchstaben). Der Benutzer sucht dann mithilfe der Software nach dem korrekten Kanji-Zeichen, da viele Zeichen die gleiche Aussprache haben.
Diese Eingabesoftware wird als Front-End-Prozessor (FEP) oder manchmal als Input Method Editor (IME) bezeichnet.

Japanische Mehrbyte-Zeichensätze
Da es so viele japanische Zeichen gibt, ist es unmöglich, sie alle mit einem einzelnen 7-Bit- oder 8-Bit-Datentyp darzustellen. Das Japan Industrial Standards (JIS) Committee (das japanische Äquivalent von ANSI) hat einen Standard-Zeichensatz mit der Bezeichnung JIS X208 festgelegt, der die zu definierenden Zeichen und den den Zeichen zuzuweisenden Code bestimmt. Es gibt mindestens drei verschiedene Kodierungen für JIS X208:
JIS arbeitet in einer 7-Bit-Umgebung und unterstützt Single-Byte-ASCII sowie zweibyte japanische Zeichen durch spezielle Zeichensequenzen, die mit dem „Escape"-Zeichen (ESC) beginnen.
Shift-JIS arbeitet in einer 8-Bit-Umgebung und ist die native japanische Kodierung auf Windows®- und Mac OS-Plattformen.
EUC (Extended Unix Code) arbeitet in einer 8-Bit-Umgebung und wird häufig auf UNIX®-Plattformen verwendet.

Shift-JIS versus Unicode
Unicode ist ein Zeichensatz mit fester Breite und 16 Bits, der die meisten der weltweit geschriebenen Sprachen abdeckt, die derzeit in Computern verwendet werden oder voraussichtlich verwendet werden. Da Schriftfamilien im Allgemeinen für ein bestimmtes Schriftsystem konzipiert und begrenzt sind, benötigt ein Softwareprogramm weiterhin Schriftfamilie, Sprache und Форматierungsinformationen. FrameMaker 7.0 verwendet Shift-JIS als sein internes Kodierungssystem für Japanisch, sodass Benutzer von großen und wachsenden Schriftsätzen sowie Tools, die Schriftarten erweitern und bearbeiten, profitieren können.

FrameMaker 7.0 für japanische Publikationen verwenden
FrameMaker 7.0 bietet die Möglichkeit, japanischsprachige Dokumente zu erstellen – alles, was Sie benötigen, ist ein japanisches Betriebssystem zur Eingabe und Anzeige japanischer Text. In der Mac OS-Umgebung können Benutzer einem westlichen Betriebssystem japanische Funktionen hinzufügen.

Japanische Zeichenunterstützung und Schriftarten
FrameMaker 7.0 unterstützt die am häufigsten verwendeten japanischen Textkodierungen (JIS, Shift-JIS und EUC), sodass Arbeitsgruppbenutzer Textdateien auf verschiedenen Plattformen mit unterschiedlichen Форматen austauschen können. FrameMaker unterstützt auch Enhanced Type 1-Schriftarten sowie TrueType-Schriftarten auf Windows- und Mac OS-Plattformen.

Inline-Eingabe
FrameMaker 7.0 unterstützt Inline- oder On-the-Spot-Eingabe, die es Benutzern ermöglicht, japanische Zeichen direkt in einer WYSIWYG-Umgebung einzugeben, anstatt Text in einem separaten Fenster zu erstellen und auf der Seite zu platzieren. Benutzer können jeden kompatiblen FEP oder IME ihrer Wahl verwenden.

Rubi
Rubi-Zeichen sind sehr kleine Zeichen, die über anderen Zeichen erscheinen. Rubi-Zeichen annotieren Zeichen, indem sie deren Aussprache angeben oder deren Bedeutung erweitern. FrameMaker 7.0 bietet präzise typographische Kontrolle über Rubi-Zeichen und unterstützt Inline-Eingabe, was nur wenige Anwendungen bieten.

Kombinierte Schriftarten
In der technischen Dokumentation ist es üblich, japanische und westliche Zeichen im gleichen japanischen Dokument zu vermischen. Beispielsweise werden westliche Zeichen für Produktnamen, Zahlen und Namen von Personen verwendet.
FrameMaker 7.0 ermöglicht es Benutzern, benutzerdefinierte „kombinierte" Schriftarten zu erstellen. Wenn eine kombinierte Schriftart verwendet wird, werden westliche Zeichen mit westlichen Schriftarten angezeigt, und japanische Zeichen werden mit japanischen Schriftarten angezeigt. Dies ermöglicht es Benutzern, sowohl japanische als auch westliche Schriftarten in einer Textzeile einzufügen und dabei ein konsistentes Erscheinungsbild sowie die richtigen Proportionen für beide Schriftarten zu beibehalten.

Zeilenumbruch und Silbentrennung (Satzregeln)
FrameMaker 7.0 entspricht japanischen Publikationsstandards durch Unterstützung der Kumihan-Regeln (japanische Satzregeln) für Zeilenumbruch und Silbentrennung. FrameMaker ermöglicht auch eine detaillierte Anpassung dieser Regeln, um den Typografiestandardrichtlinien des Unternehmens zu entsprechen.

Variablen
FrameMaker 7.0 unterstützt sowohl japanische als auch westliche landesspezifische Datumsschreibweisen, einschließlich der Verwendung von nativen japanischen Kalender- und Kanji-Datumsangaben sowie Seiten in Dokumenten.

Automatische Nummerierung
FrameMaker 7.0 umfasst 10 Arten japanischer automatischer Nummerierung. Diese Funktion ermöglicht automatische japanische Nummerierung für Bände, Kapitel, Absätze, Fußnoten und Seiten und ermöglicht es Benutzern, die Nummerierung für Überschriften, Abschnitte, Abbildungen, Tabellen, Grafiken und Fußnoten einfach zu erstellen und zu verwalten.

Automatische Nummerierungsbausteine
Es kann den Anschein erwecken, dass drei Zenkaku-Nummerierungsstile mit mehreren der vorhandenen Absatznummerierungsoptionen in westlichen Sprachversionen von FrameMaker heute identisch sind. Aber diese Stile sind tatsächlich unterschiedlich: Sie haben feste Breite, während die westlichen Textäquivalente nicht festbreit sind und daher nicht für Benutzer geeignet sind, die japanische Text bearbeiten.

Index-Sortierung
Für japanischen Text werden Kana- und Kanji-Zeichen nach „Yomi-Gana" sortiert, was Aussprache bedeutet. Die übrigen Zeichen, bei denen es sich um Symbolzeichen handelt, werden normalerweise nach Codewert sortiert. Die typische Sortierreihenfolge ist Symbole, Zahlen, römische Buchstaben, Kana-Zeichen, japanische Symbolzeichen und Kanji-Zeichen.
FrameMaker 7.0 bietet die Möglichkeit, japanische und westliche Zeichen zu sortieren, um automatisch und einfach Indizes zu erstellen.

Farbpaletten
FrameMaker 7.0 umfasst den DIC Color Guide für Sonderfarben und Toyo™ Color Finder mit mehr als 1.000 Farben basierend auf den häufigsten Druckfarben in Japan. Zusätzlich sind Tombo-Schnittmarken beim Drucken für die richtige Registrierung verfügbar.

Index-Sortierung
Für japanischen Text werden Kana- und Kanji-Zeichen nach „Yomi-Kana" sortiert, was Aussprache bedeutet. FrameMaker erkennt automatisch die Aussprache von Kana und sortiert sie korrekt. Für Kanji muss ein Benutzer die Aussprache mithilfe von Kana im Dialog „Marker" angeben, damit Kanji-Zeichen korrekt nach Aussprache sortiert werden.
Die typische Sortierreihenfolge ist wie folgt: Symbole, Zahlen, römische Buchstaben, Kana-Zeichen, japanische Symbolzeichen und Kanji-Zeichen.

Elektronische Publikation
FrameMaker 7.0 bietet leistungsstarke Optionen für elektronische Publikationen. Die japanische Version der Adobe Acrobat® 5.0-Software ist eng in FrameMaker 7.0 für Windows und Mac OS integriert und ermöglicht es Kunden, in einem Schritt direkt in das japanische Portable Document Формат (PDF) zu exportieren.
FrameMaker 7.0 unterstützt auch die Ausgabe in HTML und XML mit japanischem Inhalt.

Wichtigste FrameMaker 7.0-Funktionen

Textverarbeitung

  • Verwenden Sie vordefinierte Stile oder definieren und speichern Sie Ihre eigenen.
  • Heben Sie Überarbeitungen mit Änderungsbalken hervor, und vergleichen Sie Unterschiede zwischen Dokumenten mit detaillierten Berichten.
  • Prüfen Sie Rechtschreibung und Silbentrennung für 17 westliche Sprachen mit einem Wörterbuch mit 130.000 Wörtern, und finden Sie das richtige Wort mit einem integrierten Thesaurus.
  • Importieren Sie Text aus einer Vielzahl von Textverarbeitungsanwendungen, einschließlich englischer und japanischer Versionen von Microsoft Word und englischer Version von WordPerfect®.
  • Ziehen Sie Objekte, Text und Grafiken per Drag & Drop direkt von Ihrem Desktop in ein FrameMaker-Dokument (Windows und Mac OS).
  • Nummerieren Sie Seiten, Absätze und Abbildungen automatisch.


Layout

  • Wählen Sie aus mehr als 30 Dokumentvorlagen oder entwerfen Sie Ihre eigene.
  • Erstellen Sie einfach Absatzstile für Seitenkopfzeilen und Text mit Einzug.
  • Kontrollieren Sie die Typographie präzise mit Schriftsträckungsreglern.
  • Importieren Sie benutzerdefinierte Seitenlayouts und Farben.
  • Erstellen Sie zweiseitige Dokumente.
  • Lassen Sie Ihren Text automatisch um Grafiken fließen.
  • Kombinieren Sie Hoch- und Querformatseiten in einem Dokument.
  • Strecken Sie Überschriften, Tabellen, Grafiken und Fußnoten in einem mehrspaltigen Layout.
  • Форматieren Sie vorhandene Seiten automatisch neu, indem Sie die Masterseite ändern.


Grafiken und Farbe

  • Bearbeiten Sie Grafikobjekte mit Gruppierungs-, Ausrichtungs-, Schichtungs- und Verteilungstools.
  • Erstellen Sie benutzerdefinierte Farben aus einer Vielzahl von Farbpaletten: Crayon, DIC Color Guide Spot, Focoltone®, Greys, Munsell® Book of Color, Munsell High Chroma Colors, PANTONE® ProSim EURO, PANTONE Coated, PANTONE Process CSG, PANTONE Process Euro, PANTONE ProSim, PANTONE Uncoated, Toyo und Trumatch® 4-Color Selector.
  • Verwenden Sie die Tönungsfunktion, um weitere Farben zu erstellen, ohne die Druckkosten zu erhöhen.
  • Erstellen Sie gestaffelte Farben, die automatisch überdruckt werden.
  • Gewinnen Sie in FrameMaker für Mac OS erweiterte Trapping-Funktionen und Farbkontrolle mit Unterstützung für TrapWise®-Software.
  • Mit Unterstützung für PressWise®-Software in FrameMaker für Mac OS können Sie Objekte positionieren und den Druckprozess automatisieren.
  • Integrieren Sie OPI 1.3-Software in Ihren Prepress-Workflow mit FrameMaker für Mac OS.
  • Zeichnen Sie Rechtecke, Polygone, Ellipsen und Bézier-Kurven.
  • Stellen Sie die Bildauflösung auf importierte Grafiken auf die optimale DPI für Druck oder Online-Bereitstellung ein.
  • Arbeiten Sie mit Schriftarten höchster Qualität – FrameMaker enthält Adobe Type Manager®-Rasterisierungssoftware und unterstützt Adobe Type 1 und Multiple Master-Schriftarten.


Lange Dokumente und Bucherstellung

  • Bewahren Sie automatisch die Nummerierung für Überschriften, Abschnitte, Schritte, Abbildungen, Tabellen, Grafiken, Fußnoten und Gleichungen.
  • Verwalten Sie automatisch Querverweise innerhalb und zwischen Dateien.
  • Verwenden Sie bedingten Text, um mehrere Versionen eines Dokuments in einer einzelnen Datei zu erstellen und zu speichern.
  • Weisen Sie Bedingungstags auf Text, Grafiken und Tabellenzeilen zu.
  • Generieren Sie automatisch Inhaltsverzeichnisse, Indizes und Listen, die als Hypertext-Links für HTML und PDF dienen.


Tabellen

  • Verwenden Sie den umfangreichen Tabellen-Editor, um komplexe Tabellen zu erstellen.
  • Strecken Sie Tabellenzellen, wenden Sie periodische und benutzerdefinierte Zellenschattierung und Linienführung an, und erstellen Sie mehrseitige Tabellen.
  • Exportieren Sie FrameMaker-Tabellen in andere Anwendungen.
  • Sortieren Sie Tabellendaten alphabetisch und numerisch sowie nach Zeilen oder Spalten.


Интеграция

  • Greifen Sie einfach auf Befehle zu, die spezifisch für Text, Tabellen, Gleichungen und verankerte Rahmen sind, mit kontextabhängigen Menüs.
  • Teilen Sie FrameMaker-Dateien auf Windows-, Mac OS- und UNIX-Plattformen.
  • Erweitern Sie die FrameMaker-Funktionalität und verknüpfen Sie mit anderen Anwendungen über eine offene, C-basierte Anwendungsprogrammierschnittstelle (API).
  • Passen Sie die Benutzeroberfläche an.
  • Fügen Sie Text und Grafiken ein, die per Verweis importiert werden.
  • OLE 2.0-Unterstützung für Windows.


Elektronische Verteilung

  • Konvertieren Sie FrameMaker-Dateien automatisch in HTML für die Veröffentlichung im World Wide Уеб.
  • Speichern Sie FrameMaker-Dateien – auch Bücher – in einem Schritt mit Lesezeichen, Artikelthreads und Hypertext-Links als PDF mit Adobe Acrobat Distiller®-Software (Windows und Mac OS) oder einem internen Destillationsprozess (UNIX). (Acrobat Distiller ist in FrameMaker 7.0 enthalten, außer auf japanischen UNIX-Workstationen.)
  • Fügen Sie automatisch Hypertext-Links innerhalb und zwischen Dokumenten ein, um eine effiziente Navigation auf dem Bildschirm zu ermöglichen.
  • Verteilen Sie FrameMaker-Dokumente online mit einem УебDAV-Server (Windows und Mac OS).


Comments