Problèmes dans framemaker 7 avec les polices ce

Adobe framemaker Frequently asked questions

problèmes dans framemaker 7 avec les polices ce?

Cet article repose sur la plateforme Windows 2000/Windows XP, qui prend en charge le mécanisme standard de substitution de polices virtuelles MS pour les applications non-Unicode. Cela signifie que le système d'exploitation prend en charge automatiquement l'affichage d'une certaine partie d'une grande police, comme « Arial CE », en activant un paramètre de pays spécifique.

Utilisation de langues dans FrameMaker
Adobe ne prend pas en charge FrameMaker pour les langues d'Europe de l'Est et du Sud. Néanmoins, il est possible d'utiliser par exemple une police grecque, mais avec des restrictions :

  • Toutes les boîtes de dialogue restent dans la police Latin-1, c'est-à-dire qu'il n'est pas possible de taper des indices grecs, de chercher/remplacer des caractères grecs.
  • Aucun dictionnaire n'existe pour les langues spécifiques.


Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés dans FrameMaker ou s'affichent de manière incorrecte (selon la police) : CE - Ź et ť

Les caractères suivants ne peuvent pas être utilisés dans FrameMaker (selon la langue) :


Langue
Police
Problème
Polonais
CE
manquant Ź
Slovaque
CE
manquant ť
Hongrois
CE
-
Tchèque
CE
manquant ť



Utilisation de langues pour créer des documents PDF

  • Créez le fichier postscript en utilisant le pilote « Acrobat Distiller » et définissez les paramètres PDF requis.
  • Créez le fichier PDF avec Acrobat Distiller, en utilisant « UnicodeBookmarks » (activez prologue/épilogue, prêtez attention aux instructions d'installation, activez la table de mappage spécifique à la langue)


Résultat :

  • Le texte est converti correctement, c'est-à-dire tous les caractères qui s'affichent dans FM.
  • Les caractères de signet qui ne sont pas de la norme occidentale ne sont pas convertis correctement et peuvent entraîner des signets corrompus.


Problèmes survenant dans les signets
Avec les paramètres par défaut de FrameMaker, 2 problèmes surviennent dans le fichier PDF :

  • Mauvaise police dans les signets
    Les textes des signets sont convertis 1:1 à la police cible sans les transformer en sous-ensemble spécifique à la langue.
    En d'autres termes : Acrobat utilise par défaut une police Latin-1. Il peut également utiliser une police Unicode avec des sous-ensembles de jeux de caractères spécifiques à la langue. Cela doit être indiqué via un code spécial (\376\377) au début d'un texte.
    FrameMaker ne prête pas attention à la police de la langue source et convertit tous les caractères selon leur code ANSI au lieu de les transformer en sous-ensemble spécifique à la langue.
  • Codage incorrect des caractères
    Deux bogues graves se produisent dans FrameMaker :
    • FrameMaker écrit certains caractères de manière incorrecte dans le fichier postscript. Cela entraîne des caractères incorrects ou des signets corrompus.
    • Dans certains cas, 2 caractères source différents sont mappés sur le même caractère cible dans le fichier postscript ! Cela signifie : Les entrées dans le fichier postscript sont incorrectes, le distilleur n'est pas en mesure de distinguer ces caractères identiques.
  • Modifications dans le fichier de configuration 'Unicode.ini' de Shlomo
    Le PlugIn doit être configuré, c'est-à-dire que dans le fichier 'Unicode.ini', une table de mappage spécifique doit être créée pour mapper chaque caractère source au caractère cible correct.
    TS_charset 182 <0389> put % lettre majuscule ETA avec Tonos


Comments