Les utilisateurs japonais ainsi que les utilisateurs multinationaux peuvent tirer pleinement parti des fonctionnalités sophistiquées de publication japonaise du logiciel Adobe® FrameMaker® 7.0. La possibilité de définir des polices « combinées » de caractères occidentaux et japonais dans le même document, les menus et messages intégrés en japonais et les règles de composition ne sont que quelques-unes des fonctionnalités de FrameMaker 7.0. Destiné aux auteurs japonais et aux groupes de travail qui ont besoin de créer des documents critiques pour l'entreprise, tels que la documentation produit, les spécifications techniques, les instructions de travail, les catalogues, les manuels et les politiques et procédures, FrameMaker est à la fois flexible et puissant.
Les utilisateurs de FrameMaker, comme les entreprises multinationales ayant besoin d'échanger des informations avec leurs partenaires commerciaux au Japon, n'ont pas besoin d'acheter une version spéciale japonaise de FrameMaker. Les utilisateurs peuvent accéder aux fonctionnalités japonaises de FrameMaker 7.0 avec une interface utilisateur familière tant qu'un système d'exploitation japonais est installé. Les documents créés dans ces environnements de système d'exploitation occidental peuvent être directement ouverts et édités dans l'environnement japonais, puis imprimés, distribués et traduits.
Caractères japonais
Traditionnellement, le japonais s'écrit verticalement en commençant par le coin supérieur droit. Le japonais peut également s'écrire horizontalement et de gauche à droite. Un nombre croissant de publications suivent le style occidental de gauche à droite, de haut en bas. Ceci est particulièrement vrai pour les publications professionnelles.
Systèmes de caractères japonais
L'écriture japonaise est un mélange de trois systèmes différents appelés kanji, hiragana et katakana. Les hiragana et katakana sont collectivement connus sous le nom de « kana ».
Le kanji, emprunté au chinois, se compose des idéogrammes ou caractères de base, chacun représentant un mot. À ce jour, il existe plus de 8000 caractères kanji qui constituent plus de 300 000 mots.
Les caractères hiragana sont utilisés pour les mots d'origine japonaise. Les caractères hiragana sont souvent utilisés pour les particules (telles que to, at et autres prépositions) qui désignent le sujet ou l'objet et pour les terminaisons ou les mots orthographiés en kanji.
Le katakana, un ensemble de caractères plus carré, duplique le même ensemble de sons qui existent pour les hiragana, mais le katakana est souvent utilisé pour écrire l'anglais et d'autres mots et noms étrangers, de manière similaire à un système de sténographie.
Saisie de texte japonais
Processeur frontal
La méthode la plus largement utilisée pour saisir des caractères japonais est via un logiciel intégré ou tiers qui permet de saisir du texte en tapant le mot phonétiquement au clavier (généralement en utilisant les lettres romaines). L'utilisateur recherche ensuite via le logiciel le caractère kanji approprié car de nombreux caractères ont la même prononciation.
Ce logiciel de saisie s'appelle un processeur frontal (FEP) ou, parfois, un éditeur de méthode de saisie (IME).
Jeux de caractères à double octet japonais
Parce qu'il y a tellement de caractères japonais, il est impossible de les représenter tous avec un seul type de données à 7 bits ou 8 bits. Le Comité de la norme industrielle japonaise (JIS) (l'équivalent japonais de l'ANSI) a établi un jeu de caractères standard, connu sous le nom de JIS X208, qui détermine les caractères à définir et le code à attribuer aux caractères. Il existe au moins trois encodages distincts pour JIS X208 :
JIS Fonctionne dans un environnement à 7 bits et supporte l'ASCII à un seul octet ainsi que les caractères japonais à deux octets en utilisant des séquences de caractères spéciaux qui commencent par le caractère « escape » (ESC).
Shift-JIS Fonctionne dans un environnement à 8 bits et est l'encodage japonais natif sur les plateformes Windows® et Mac OS.
EUC (Extended Unix Code) Fonctionne dans un environnement à 8 bits et est largement utilisé sur les plateformes UNIX®.
Shift-JIS par rapport à Unicode
Unicode est un jeu de caractères de largeur fixe à 16 bits qui couvre la plupart des langues écrites du monde qui sont en utilisation actuelle ou prévue dans les ordinateurs. Comme les familles de polices sont généralement conçues et limitées à un système d'écriture particulier, un programme logiciel a toujours besoin d'informations sur la famille de polices, la langue et la mise en forme. FrameMaker 7.0 utilise Shift-JIS comme système d'encodage interne pour le japonais afin que les utilisateurs puissent tirer parti de grands ensembles de polices en expansion ainsi que des outils qui étendent et manipulent les polices.
Utilisation de FrameMaker 7.0 pour la publication en japonais
FrameMaker 7.0 inclut la possibilité de créer des documents en langue japonaise — tout ce dont vous avez besoin est un système d'exploitation japonais pour saisir et afficher du texte japonais. Dans l'environnement Mac OS, les utilisateurs peuvent ajouter des capacités japonaises à un système d'exploitation occidental.
Support des caractères japonais et des polices
FrameMaker 7.0 supporte les encodages de texte japonais les plus populaires (JIS, Shift-JIS et EUC) afin que les utilisateurs du groupe de travail puissent échanger des fichiers texte sur diverses plateformes avec différents formats. FrameMaker supporte également les polices Enhanced Type 1 ainsi que les polices TrueType sur les plateformes Windows et Mac OS.
Saisie en ligne
FrameMaker 7.0 supporte la saisie en ligne ou sur place, qui permet aux utilisateurs de saisir directement des caractères japonais dans un environnement WYSIWYG au lieu de créer du texte dans une fenêtre séparée et de le placer sur la page. Les utilisateurs peuvent utiliser n'importe quel FEP ou IME compatible de leur choix.
Rubi
Les caractères rubi sont de très petits caractères qui apparaissent au-dessus d'autres caractères. Les caractères rubi annotent les caractères en indiquant leur prononciation ou en augmentant leurs significations. FrameMaker 7.0 offre un contrôle typographique précis des caractères rubi et supporte la saisie en ligne, ce que très peu d'applications offrent.
Polices combinées
Il est courant dans la documentation technique de mélanger les caractères japonais et occidentaux dans le même document japonais. Par exemple, les caractères occidentaux sont utilisés pour les noms de produits, les chiffres et les noms de personnes.
FrameMaker 7.0 permet aux utilisateurs de créer des polices « combinées » personnalisées. Lorsqu'une police combinée est utilisée, les caractères occidentaux sont affichés avec les polices occidentales et les caractères japonais sont affichés avec les polices japonaises. Cela permet aux utilisateurs d'inclure à la fois les polices japonaises et occidentales dans une ligne de texte, en conservant une apparence cohérente ainsi que les proportions appropriées pour les deux polices.
Saut de ligne et coupure de mots (règles de composition)
FrameMaker 7.0 est conforme aux normes de publication japonaise en supportant les règles Kumihan (composition japonaise) pour le saut de ligne et la coupure de mots. FrameMaker permet également une personnalisation fine de ces règles pour se conformer aux normes typographiques de l'entreprise.
Variables
FrameMaker 7.0 supporte à la fois les notations spécifiques à un pays occidentales et japonaises, y compris l'utilisation de dates impériales japonaises natives et de dates et pages kanji dans les documents.
Numérotation automatique
FrameMaker 7.0 inclut 10 types de numérotation automatique japonaise. Cette fonctionnalité ajoute une numérotation japonaise automatique pour les volumes, les chapitres, les paragraphes, les notes de bas de page et les pages, permettant aux utilisateurs de créer et de maintenir facilement la numérotation des en-têtes, des sections, des illustrations, des tableaux, des figures et des notes de bas de page.
Blocs de construction de numérotation automatique
Il se peut que trois styles de numérotation Zenkaku semblent identiques à plusieurs des options de numérotation de paragraphe existantes disponibles dans les versions de FrameMaker en langue occidentale d'aujourd'hui. Mais ces styles sont en effet différents : ils sont de largeur fixe, tandis que les équivalents texte occidentaux ne sont pas de largeur fixe et ne conviendront donc pas aux besoins des utilisateurs qui manipulent du texte japonais.
Tri des index
Pour le texte japonais, les caractères kana et kanji sont triés par « yomi-gana », ce qui signifie prononciation. Le reste des caractères qui sont des caractères symboles sont généralement triés par valeur de code. L'ordre de tri typique est les symboles, les chiffres, l'ordre alphabétique romain, les caractères kana, les caractères symboles japonais et les caractères kanji.
FrameMaker 7.0 offre la possibilité de trier les caractères japonais et occidentaux pour produire automatiquement et simplement des index.
Bibliothèques de couleurs
FrameMaker 7.0 inclut DIC Color Guide pour les couleurs directes et Toyo™ Color Finder avec plus de 1 000 couleurs basées sur les encres d'imprimerie les plus courantes au Japon. De plus, les repères de coupe Tombo sont disponibles lors de l'impression pour un enregistrement correct.
Tri des index
Pour le texte japonais, les caractères kana et kanji sont triés par « yomi-kana », ce qui signifie prononciation. FrameMaker reconnaît automatiquement la prononciation des kana et les trie correctement. Pour les kanji, un utilisateur doit fournir la prononciation en utilisant des kana dans la boîte de dialogue Marker, afin que les caractères kanji soient triés correctement par prononciation.
L'ordre de tri typique est le suivant : symboles, chiffres, ordre alphabétique romain, caractères kana, caractères symboles japonais et caractères kanji.
Publication électronique
FrameMaker 7.0 offre des options puissantes de publication électronique. La version japonaise du logiciel Adobe Acrobat® 5.0 est étroitement intégrée à FrameMaker 7.0 pour Windows et Mac OS, permettant aux clients de générer directement au format Portable Document Формат (PDF) japonais en une seule étape.
FrameMaker 7.0 supporte également la génération au format HTML et XML avec des contenus rédigés en japonais.
Fonctionnalités clés de FrameMaker 7.0
Traitement de texte
Mise en page
Graphiques et couleur
Documents longs et composition de livres
Tableaux
Intégration
Distribution électronique