FrameMaker Services

Opticentre est un prestataire de confiance en services professionnels de localisation, de traduction, de publication assistée par ordinateur multilingue et de services web, au service de clients internationaux depuis 2006. Notre équipe dédiée, composée de traducteurs, localisateurs, éditeurs, relecteurs, spécialistes PAO et concepteurs web de langue maternelle, associe une solide expérience sectorielle et une compréhension culturelle pour offrir des résultats d'exception à chaque projet.

Services

Services de publication multilingue pour Adobe FrameMaker

Assurez-vous que votre documentation technique s'adresse clairement aux publics mondiaux — avec précision, cohérence et confiance.

Nous sommes spécialisés dans la publication multilingue de documents techniques complexes, de manuels et de contenus structurés créés dans Adobe FrameMaker. Que vous gériez des fichiers hérités non structurés ou du contenu modulaire basé sur DITA/XML, notre équipe veille à ce que vos documents soient localisés avec précision et formatés de manière professionnelle pour vos marchés cibles.

De la traduction à la mise en page finale, nous préservons une fidélité totale à votre conception, structure et exigences de conformité originales — afin que votre documentation conserve son apparence professionnelle et sa clarté fonctionnelle dans chaque langue.

Expertise en localisation FrameMaker

Support complet des fichiers

Support complet des fichiers

Localisation des fichiers FrameMaker (FM, MIF) et des fichiers de livre (BOOK)

Contenu structuré et non structuré

Contenu structuré et non structuré

Prise en charge complète des environnements de rédaction traditionnels et structurés, y compris les flux de travail DITA/XML

Compatibilité linguistique globale

Compatibilité linguistique globale

Gestion précise des langues de droite à gauche (RTL), des caractères CJK et des règles typographiques spécifiques à la locale

Adaptation des feuilles de style et de la mise en page

Adaptation des feuilles de style et de la mise en page

Personnalisation des styles de paragraphe, de caractère et de page maître pour chaque langue cible

Traduction de diagrammes et de graphiques

Traduction de diagrammes et de graphiques

Traduction des légendes, étiquettes et légendes dans les graphiques intégrés et les illustrations techniques

Flux de travail de publication multilingue de bout en bout

Préparation des fichiers et extraction du contenu Les fichiers sources sont analysés pour le texte traduisible, la structure et les objets intégrés.
Traduction et gestion de la terminologie Des linguistes experts travaillent avec des glossaires approuvés et des outils CAT pour une terminologie et un ton cohérents.
Publication assistée par ordinateur multilingue (DTP) Nos spécialistes FrameMaker remanient et ajustent les mises en page, la pagination et les styles pour correspondre au design original.
Assurance qualité et livraison La sortie finale est examinée par des professionnels DTP bilingues pour garantir l’exactitude, la cohérence du formatage et l’intégrité des références croisées.

Livraisons finales

Nous fournissons une sortie localisée dans le format le mieux adapté à vos besoins de publication :

PDF – Documentation haute résolution, prête pour l’impression
HTML5 – Contenu responsive pour les systèmes d’aide en ligne et les bases de connaissances
Fichiers FrameMaker localisés – Fichiers FM/MIF entièrement modifiables pour les mises à jour futures du contenu

Avec nos services professionnels de publication multilingue, votre contenu FrameMaker sera prêt pour une diffusion mondiale — présenté de manière claire, techniquement solide et aligné sur la voix de votre marque sur tous les marchés.

Élevez Votre Présence Mondiale

Transformez votre contenu en supports localisés de manière professionnelle qui trouvent un écho auprès des audiences internationales. Associez-vous à nous pour atteindre vos objectifs de communication mondiale.

Contactez-nous Tarifs de transcription
0
Projet
0
Tâches
0
Pages
0
Mots