Localisation et publication avec MadCap Flare
Opticentre est un prestataire spécialisé en services de localisation MadCap Flare pour les équipes de documentation technique et les prestataires de services linguistiques. Nous prenons en charge l'ensemble du cycle — de la préparation des fichiers source à la publication multilingue — en livrant des sorties prêtes à la production en HTML5, PDF et autres formats pris en charge par Flare.
Ce que nous faisons
- Localisation de projets Flare — extraction de fichiers prêts à la traduction, utilisation de mémoires de traduction (TM) et assemblage du projet dans la langue cible
- Compilations multilingues — balises conditionnelles (conditional tags), skins linguistiques, localisation de la table des matières (TOC) et de l'index pour toutes les langues cibles
- Adaptation des styles et de la mise en page — prise en charge RTL, typographie CJK et réglage de la sortie HTML5 adaptative
- Gestion des extraits et des variables — maintien du contenu réutilisable dans les projets localisés sans duplication
- Nettoyage de la source et contrôle préalable — suppression des liens cassés, des rubriques inutilisées et des erreurs de compilation avant le démarrage de la localisation
Pourquoi les équipes nous choisissent
Nous travaillons directement sur les fichiers projet MadCap Flare — sans export ni contournement. Nos ingénieurs PAO maîtrisent l'architecture de Flare : conditions, cibles, variables, extraits et renvois croisés. Cela se traduit par moins d'itérations, des compilations plus propres et des délais plus rapides.
Que vous soyez une équipe de documentation qui localise en 5 langues ou un LSP gérant un projet Flare en 30 langues pour un client grand compte, nous nous adaptons à votre flux de travail et à vos délais.
Flux de travail pris en charge
Pour les équipes de documentation
- Audit des fichiers source et évaluation de la préparation à la localisation
- Localisation complète du projet avec assurance qualité
- Publication multilingue en HTML5 et PDF
- Accueiltenance et mises à jour continues
Pour les prestataires de services linguistiques
- PAO Flare en marque blanche (white-label)
- Préparation et extraction de fichiers avant traduction
- Réassemblage et vérification de la compilation après traduction
- Délais express et nocturnes disponibles
Langues
Nous prenons en charge toutes les langues source de MadCap Flare, y compris CJK (chinois, japonais, coréen), RTL (arabe, hébreu) et toutes les langues européennes. Notre équipe a une expérience de production avec les packs nordiques, les variantes d'espagnol LATAM et le chinois simplifié et traditionnel.