Preflight и подготовка на файлове Услуги

Opticentre е доверен доставчик на професионални услуги за локализация, превод, многоезична предпечатна подготовка (DTP) и уеб услуги, като с гордост обслужва глобални клиенти от 2006 година. Нашият отдаден екип от преводачи, локализатори, редактори, коректори, специалисти по DTP и уеб дизайнери, които говорят на родния си език, съчетава обширен индустриален опит с културна проницателност, за да доставя изключителни резултати всеки път.

Услуги

Предпечатна проверка и подготовка на файлове

Преди да стартира какъвто и да е проект за локализация, изходните файлове трябва да бъдат чисти, пълни и готови за превод. Opticentre предлага услуги за предпечатен анализ и подготовка на файлове, които откриват проблемите навреме — спестявайки време, намалявайки разходите и предотвратявайки повторна работа по-нататък.

Какво проверяваме

  • Инвентаризация на шрифтовете — идентифициране на всички използвани шрифтове, отбелязване на липсващи или не-Unicode шрифтове, които ще се провалят в целевите езици
  • Одит на извличането на текст — проверка, че целият преводим текст може да бъде извлечен (не е растеризиран, заключен или вграден в изображения)
  • Готовност на оформлението — оценка на капацитета за разширяване на текста за езици като немски (+30%) или финландски (+40%)
  • Цялост на връзките и препратките — проверка на кръстосани препратки, връзки в съдържанието (TOC), индексни маркери и хипервръзки
  • Преглед на изображения и графики — идентифициране на вграден в изображенията текст, който се нуждае от отделна локализация
  • Съвместимост на файловия формат — потвърждаване, че файловете се отварят правилно във версията на необходимото приложение

Поддържани формати

Настолно издателство (DTP)

  • Adobe InDesign (.indd, .idml)
  • Adobe FrameMaker (.fm, .mif)
  • QuarkXPress (.qxp)
  • Adobe Illustrator (.ai)

Технически

  • MadCap Flare (.flprj)
  • DITA/XML
  • HTML/CSS
  • Markdown/RST

Електронно обучение

  • Articulate Storyline (.story)
  • Articulate Rise
  • Adobe Captivate (.cptx)
  • SCORM пакети

Защо предпечатната проверка е важна

15-минутна предпечатна проверка може да предотврати дни повторна работа. Редовно откриваме проблеми като InDesign файлове с над 40 липсващи шрифта, FrameMaker документи със счупени кръстосани препратки или Flare проекти с неизползвани теми, които биха причинили неуспешни компилации на всеки целеви език.

За доставчиците на езикови услуги, управляващи работни потоци с множество доставчици, нашите отчети за предпечатна проверка дават ясна оценка „продължаване или не“ преди файловете да влязат в преводния конвейер.

Резултати

  • Отчет за предпечатна проверка със степени на сериозност на проблемите (критичен / предупреждение / информация)
  • Пакет с шрифтове, в който всички необходими шрифтове са идентифицирани и намерени
  • Почистени изходни файлове с решени проблеми
  • Извличане на брой думи и страници за оферта

Свържете се с нас днес!

Нуждаете се от прецизни и културно уместни преводи? В Opticentre нашият екип от лингвисти, за които езикът е роден, е готов да ви съдейства с преводи на документи, уебсайтове, аудио материали и локализация на софтуер. Свържете се с нас, за да обсъдим как можем да помогнем на вашия бизнес да преодолее езиковите бариери и да поддържа високо качество във всички индустрии.

Свържете се с нас Цени за транскрибиране
0
Проекта
0
Задачи
0
Страници
0
Думи