Preflight and File Preparation Services

Opticentre is a trusted provider of professional localization, translation, multilingual desktop publishing, and website services, proudly serving global clients since 2006. Our dedicated team of native-speaking translators, localizers, editors, proofreaders, DTP specialists, and web designers combines extensive industry experience with cultural insight to deliver exceptional results every time.

Services

Preflight and File Preparation

Before any localization project begins, source files need to be clean, complete, and translation-ready. Opticentre provides preflight analysis and file preparation services that catch problems early — saving time, reducing costs, and preventing rework downstream.

What We Check

  • Font inventory — identify all fonts used, flag missing or non-Unicode fonts that will fail in target languages
  • Text extraction audit — verify all translatable text is extractable (not rasterized, locked, or embedded in images)
  • Layout readiness — assess text expansion capacity for languages like German (+30%) or Finnish (+40%)
  • Link and reference integrity — check cross-references, TOC links, index markers, and hyperlinks
  • Image and graphic review — identify embedded text in images that needs separate localization
  • File format compatibility — confirm files open correctly in the required application version

Supported Formats

DTP

  • Adobe InDesign (.indd, .idml)
  • Adobe FrameMaker (.fm, .mif)
  • QuarkXPress (.qxp)
  • Adobe Illustrator (.ai)

Technical

  • MadCap Flare (.flprj)
  • DITA/XML
  • HTML/CSS
  • Markdown/RST

eLearning

  • Articulate Storyline (.story)
  • Articulate Rise
  • Adobe Captivate (.cptx)
  • SCORM packages

Why Preflight Matters

A 15-minute preflight check can prevent days of rework. We regularly find issues like InDesign files with 40+ missing fonts, FrameMaker documents with broken cross-references, or Flare projects with orphan topics that would cause build failures in every target language.

For language service providers managing multi-vendor workflows, our preflight reports provide a clear go/no-go assessment before files enter the translation pipeline.

Deliverables

  • Preflight report with issue severity ratings (critical / warning / info)
  • Font package with all required fonts identified and sourced
  • Clean source files with issues resolved
  • Word count and page count extraction for quoting

Get in Touch with Us Today!

Need precise, culturally relevant translations? At Opticentre, our team of native-speaking linguists is ready to assist with your document, website, audio, and software localization needs. Reach out to us now to discuss how we can help your business break language barriers and maintain quality across industries.

Contact Us Transcription pricing
0
Projects
0
Tasks
0
Pages
0
Words