Frequently Asked Questions
Translation and Localization
What is Localization?
Localization is the translation and adaptation of a software or web product, which includes the software or web products, which includes the software application itself and all related product documentation.
The Localization Industry Standards Association (LISA) defines localization as follows:
"Localization involves taking a product and making it linguistically and culturally appropriate to the target locates (country/region and language) where it will be used and sold."
The localization project may be on different language. For example:
- Afrikaans localization
- Albanian localization
- Arabic localization
- Armenian localization
- Assamese localization
- Azeri localization
- Basque localization
- Belorussian localization
- Bengali localization
- Bulgarian localization
- Catalan localization
- Chinese localization
- Czech localization
- Danish localization
- Dutch localization
- English localization
- Estonian localization
- Farsi localization
- Finnish localization
- French localization
- Georgian localization
- German localization
- Greek localization
- Gujarati localization
- Hebrew localization
- Hindi localization
- Hungarian localization
- Icelandic localization
- Indonesian localization
- Italian localization
- Japanese localization
- Kannada localization
- Kashmiri (Indien) localization
- Kazak localization
- Konkani localization
- Korean localization
- Latvian localization
- Lithuanian localization
- Macedonian localization
- Malay localization
- Malayalam localization
- Manipuri localization
- Marathi localization
- Nepalese (Indien) localization
- Norwegian localization
- Oriya localization
- Polish localization
- Portuguese localization
- Punjabi localization
- Romanian localization
- Russian localization
- Sanskrit localization
- Serbo-Croatian localization
- Sindhi localization
- Slovak localization
- Slovenian localization
- Spanish localization
- Swahili localization
- Swedish localization
- Tamil localization
- Tatar localization
- Telugu localization
- Thai localization
- Turkish localization
- Ukrainian localization
- Urdu localization
- Uzbek localization
- Vietnamese localization
Our Services
- Professional Translation Services
- Multilingual Desktop Publishing
- DITA and XML Content Management
- Localization
- Voice over, Dubbing & Subtitling
- Website Optimization
- Software Testing
Frequently Asked Questions
- What is internationalization?
- InDesign through Trados StoryCollector?
- History of Desktop publishing?
- Translating Assets and Tasks Offline?
- How To Load An External Text File Into Flash For Dynamic Webpages?
- What is Interleaf?
- How to convert an .idu file to Quicksilver 3.0 format?
- What is an STF file?
- How to prepare a QuarkXPress project for translation?
- Working with Story Collector in QuarkXPress?
- Problems with True Type fonts from Quark 7 to Quark 6?
- Setting Up Service Desk?
- InDesign CS crashes when you try to open an INX file from InDesign CS2?